ويكيبيديا

    "تدعي صاحبة الشكوى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the complainant claims
        
    • the complainant submits
        
    • the complainant contends
        
    • the complainant argues
        
    • the complainant alleges
        
    • the complainant maintains
        
    As such, the complainant claims that she would be exposed to a real risk of arrest and torture if she were returned to Ethiopia. UN وبهذا، تدعي صاحبة الشكوى أنها ستكون معرضة لخطر حقيقي بالتوقيف والتعذيب إذا ما أعيدت إلى إثيوبيا.
    As such, the complainant claims that she would be exposed to a real risk of arrest and torture if she were returned to Ethiopia. UN وبهذا، تدعي صاحبة الشكوى أنها ستكون معرضة لخطر حقيقي بالتوقيف والتعذيب إذا ما أعيدت إلى إثيوبيا.
    3.1 the complainant claims that her deportation to Turkey would be in violation of article 3 of the Convention. UN 3-1 تدعي صاحبة الشكوى أن ترحيلها إلى تركيا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    3. the complainant submits that, from the documents submitted by the complainant, it is clear that she justifiably fears persecution by the police in Belarus. UN 3- تدعي صاحبة الشكوى أن الوثائق التي قدمتها تبرر خوفها من التعرض للاضطهاد من قِبل رجال الشرطة في بيلاروس.
    3. the complainant contends that if deported to Sri Lanka she would face detention and torture, in violation of article 3 of the Convention. UN 3- تدعي صاحبة الشكوى أنها سوف تحتجز وتعذب إن هي رُحلت إلى سري لانكا، الأمر الذي ينتهك المادة 3 من الاتفاقية.
    the complainant argues, therefore, that the allegation made by the Federal Administrative Court that the Ethiopian authorities distinguished between " real " and " fake " opponents is completely unjustified. UN ولذلك، تدعي صاحبة الشكوى أن ادعاء المحكمة الاتحادية الإدارية بأن السلطات الإثيوبية تميز بين المعارضين " الحقيقيين " و " المزيفين " غير مبرر بالمرة.
    2.1 the complainant alleges that after her mother's death in 1998 -- which followed her father's death in 1990 -- she lived with her two elder brothers until they left for Rwanda to join the rebel forces in 2002. UN 2-1 تدعي صاحبة الشكوى أنها بعد وفاة والدتها في عام 1998 - في أعقاب وفاة والدها في عام 1990 - كانت تعيش مع أخويها الأكبر منها سناً حتى رحلا إلى رواندا للانضمام إلى قوات المتمردين في عام 2002.
    5.1 As to the admissibility of the complaint, the complainant maintains that the evidence submitted fulfils the minimum standard of substantiation that it is required in order to make the complaint compatible with article 22 of the Convention. UN 5-1 فيما يتعلق بمقبولية الشكوى، تدعي صاحبة الشكوى أن الأدلة المقدمة تفي بالحد الأدنى من معايير الإثبات المطلوبة لجعل البلاغ متوافقا مع المادة 22 من الاتفاقية.
    Based on the above, the complainant claims that in her case the Tribunal has not complied with its own case law, according to which she runs a risk of being persecuted if returned to Turkey. UN واستناداً إلى ما تقدم، تدعي صاحبة الشكوى أن المحكمة لم تتقيد في قضيتها، بأحكامها القضائية السابقة التي تعتبر على أساسها، شخصاً معرضاً لخطر الاضطهاد في حالة العودة إلى تركيا.
    3.1 the complainant claims that her deportation to Turkey would be in violation of article 3 of the Convention. UN 3-1 تدعي صاحبة الشكوى أن ترحيلها إلى تركيا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Based on the above, the complainant claims that in her case the Tribunal has not complied with its own case law, according to which she runs a risk of being persecuted if returned to Turkey. UN واستناداً إلى ما تقدم، تدعي صاحبة الشكوى أن المحكمة لم تتقيد في قضيتها، بأحكامها القضائية السابقة التي تعتبر على أساسها، شخصاً معرضاً لخطر الاضطهاد في حالة العودة إلى تركيا.
    3.1 the complainant claims that there exists a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in Burundi. UN 3-1 تدعي صاحبة الشكوى وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بوروندي.
    3.1 the complainant claims that there exists a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in Burundi. UN 3-1 تدعي صاحبة الشكوى وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بوروندي.
    7.3 With regard to the delay in presenting the medical report to the national authorities of the State party, the complainant claims that the report was still in Belarus. UN 7-3 وفيما يتعلق بتأخير تقديم التقرير الطبي إلى السلطات الوطنية في الدولة الطرف، تدعي صاحبة الشكوى أن التقرير كان لا يزال في بيلاروس.
    7.3 With regard to the delay in presenting the medical report to the national authorities of the State party, the complainant claims that the report was still in Belarus. UN 7-3 وفيما يتعلق بتأخير تقديم التقرير الطبي إلى السلطات الوطنية في الدولة الطرف، تدعي صاحبة الشكوى أن التقرير كان لا يزال في بيلاروس.
    3.1 As far as the exhaustion of domestic remedies is concerned, the complainant claims to have contacted a lawyer in Tunis on the day after the events. UN 3-1 فيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تدعي صاحبة الشكوى أنها اتصلت بمحام مقره في تونس العاصمة في اليوم الموالي للوقائع.
    8.1 On 27 April 2007, regarding the complaint that the complainant claims to have filed on 30 July 2004 through her representative, the State party maintained that the file contains no credible evidence confirming her allegations. UN 8-1 في 27 نيسان/أبريل 2007، أشارت الدولة الطرف، فيما يتعلق بالدعوى التي تدعي صاحبة الشكوى أنها أودعتها عن طريق ممثلها في 30 تموز/يوليه 2004، إلى أن عناصر الملف لا تشير إلى أي دليل موثوق يؤكد أقوالها.
    3. the complainant submits that, from the documents submitted by the complainant, it is clear that she justifiably fears persecution by the police in Belarus. UN 3- تدعي صاحبة الشكوى أن الوثائق التي قدمتها تبرر خوفها من التعرض للاضطهاد من قِبل رجال الشرطة في بيلاروس.
    2.8 As to her identity, the complainant submits that she has never given a false name to the asylum authorities in Switzerland. UN 2-8 وفيما يتعلق بهويتها(ﻫ)، تدعي صاحبة الشكوى أنها لم تقدم أبداً اسماً مزيفاً إلى السلطات المعنية باللجوء في سويسرا.
    3. the complainant contends that if deported to Sri Lanka she would face detention and torture, in violation of article 3 of the Convention. UN 3- تدعي صاحبة الشكوى أنها سوف تحتجز وتعذب إن هي رُحلت إلى سري لانكا، الأمر الذي ينتهك المادة 3 من الاتفاقية.
    the complainant argues, therefore, that the allegation made by the Federal Administrative Court that the Ethiopian authorities distinguished between " real " and " fake " opponents is completely unjustified. UN ولذلك، تدعي صاحبة الشكوى أن ادعاء المحكمة الاتحادية الإدارية بأن السلطات الإثيوبية تميز بين المعارضين " الحقيقيين " و " المزيفين " غير مبرر بالمرة.
    3.1 the complainant alleges that if she were sent back to the Democratic Republic of the Congo she would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment. UN 3-1 تدعي صاحبة الشكوى أنها ستتعرض في حالة عودتها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية للتعذيب أو سوء المعاملة.
    5.3 As to the merits of the complaint, the complainant maintains that the situation of human rights in Bangladesh is far worse than that described by the State party. UN 5-3 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للشكوى، تدعي صاحبة الشكوى أن حالة حقوق الإنسان في بنغلاديش أسوأ بكثير مما وصفته الدولة الطرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد