He expressed his Government's deep concern at the continuing deterioration of the situation in the occupied Palestinian territories and the impact it was having on the Palestinians. | UN | وأعرب الوزير عن قلق حكومته العميق إزاء استمرار تدهور الأوضاع في الأراضي الفلسطينية المحتلة وأثر ذلك على الفلسطينيين. |
The Government initiated immediate action to stop the deterioration of the situation and to bring the perpetrators to justice. | UN | وبادرت الحكومة مباشرة باتخاذ إجراءات لوقف تدهور الأوضاع وتقديم الفاعلين إلى العدالة. |
It urged the National Assembly to hold a debate on the situation in the country and warned the international community that the deteriorating situation threatened the institutions of the State. | UN | وحثت الجمعية الوطنية على بحث الحالة السائدة في البلد وحذرت المجتمع الدولي من أن تدهور الأوضاع يهدد مؤسسات الدولة. |
66. Singapore expressed concern about the deteriorating situation in Mali. It noted the recent legislative changes, including the strengthening of the domestic legal framework. | UN | 66- وأعربت سنغافورة عن قلقها إزاء تدهور الأوضاع في مالي وأخذت علماً بالتغييرات التشريعية الأخيرة، بما في ذلك تعزيز الإطار القانوني المحلي. |
Gravely concerned by the deteriorating conditions in some of the refugee camps in Africa, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تدهور الأوضاع في بعض مخيمات اللاجئين في أفريقيا، |
Firstly, it seeks with others, to prevent the deterioration of conditions to the point where people are forced to flee. | UN | أولا، تسعى هذه الاستراتيجية مع غيرها من الاستراتيجيات إلى الحيلولة دون تدهور الأوضاع لدرجة يتحتم معها فرار الأفراد. |
52. General concern had been expressed over the worsening conditions in the Occupied Palestinian Territory. | UN | 52 - وقالت إنه أُعرب عن قلق عام من تدهور الأوضاع في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
The international financial embargo, the withholding of Palestinian revenues by Israel and the suspension of direct budget support from donors have led to a further deterioration of the situation. | UN | وأدى الحصار المالي الدولي واحتجاز الحكومة الإسرائيلية للإيرادات الفلسطينية ووقف الدعم المباشر للميزانية من طرف المانحين إلى زيادة تدهور الأوضاع. |
Finally, such an important step should not be taken without full coordination with the partner concerned -- the Palestinian people -- in order to ensure that the task is successfully completed and to prevent further deterioration of the situation. | UN | رابعا، وأخيرا، فإنه لا يُتصور أن خطة على هذا القدر من الأهمية، تتم دون التنسيق الكامل مع الشريك المعني، وأعني هنا الجانب الفلسطيني، وذلك لضمان إتمام المهمة بنجاح، وعدم تدهور الأوضاع إلى الأسوأ في المستقبل. |
The Ministerial Council reviewed the deterioration of the situation in the occupied Palestinian territories as a result of the ongoing brutal campaign by the Israeli forces which had entered a number of Palestinian towns and were continuing to kill civilians and to destroy houses. | UN | واستعرض المجلس الوزاري تدهور الأوضاع في الأراضي الفلسطينية المحتلة من جراء مواصلة القوات الإسرائيلية لحملتها الشرسة، وتوغلها في عدد من المدن الفلسطينية واستمرارها في قتل المدنيين، وهدم المنازل. |
Arbitrary Israeli practices and the construction of the wall which have resulted in the deterioration of the situation in Palestinian territory and have had negative repercussions in the region, especially in Jordan, must cease. | UN | إن تدهور الأوضاع في الأراضي الفلسطينية المحتلة في ظل استمرار الممارسات التعسفية الإسرائيلية، والاستمرار في بناء الجدار الفاصل، له تداعيات حقيقية تتأثر بها المنطقة والأردن بشكل مباشر. |
The military option and policy of creating faits accompli being pursued by the current Israeli Government in order to settle the Arab-Israeli conflict have proven to be totally useless, and serve only to bring about further deterioration of the situation in the region, further civilian deaths and more destruction. | UN | والخيار العسكري وسياسة فرض الأمر الواقع الذي تسلكه حكومة إسرائيل الحالية لحل هذا النزاع قد أثبت عدم جدواه ولم يأت إلا بالمزيد من تدهور الأوضاع في المنطقة والمزيد من القتلى والخراب والدمار. |
The end of the occupation must be comprehensive and complete, and must result from direct negotiations on all tracks free from attempts to maintain the status quo or impose a settlement by force, which would only lead to further deterioration of the situation in the region. | UN | فإنهاء الاحتلال لا بد من أن يكون شاملا وكاملا، وعن طريق المفاوضات المباشرة على كل المسارات، بعيدا عن محاولات فرض الأمر الواقع واستخدام سياسة القوة التي لم تؤد سوى لزيادة تدهور الأوضاع في المنطقة. |
The second quarter of 2012 saw the average LME cash price decrease by 5 per cent, owing to slowing growth of industrial production and economic activities in China and a deteriorating situation in the eurozone. | UN | وشهد الربع الثاني من عام 2012 انخفاض متوسط السعر الناجز في بورصة لندن للمعادن بنسبة 5 في المائة، بسبب تباطؤ نمو الإنتاج الصناعي والأنشطة الاقتصادية في الصين وكذا تدهور الأوضاع في منطقة اليورو. |
Tunisia, which follows with deep concern the deteriorating situation in the occupied Palestinian territories, reaffirms its condemnation of Israeli aggression against innocent Palestinian civilians and of the endless series of political assassinations committed by the Israeli Defense Forces. | UN | إن تونس، التي تتابع بقلق شديد تدهور الأوضاع في الأراضي الفلسطينية المحتلة، تجدد تنديدها بالاعتداءات الإسرائيلية على المواطنين الأبرياء وبالاغتيالات السياسية التي ما انفكت الأجهزة الإسرائيلية تقترفها. |
The meeting in Kinshasa gave him the opportunity, inter alia, to assess the potential impact of the deteriorating situation in the Democratic Republic of the Congo on stability and security in the Central African Republic, particularly in terms of population displacement. | UN | وقد مكنه اجتماع كينشاسا، في جملة أمور، من الوقوف على ما قد يخلفه تدهور الأوضاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية من آثار على استقرار وأمن جمهورية أفريقيا الوسطى، خاصة من حيث تشريد سكانها. |
4. The reporting period was characterized by the dichotomy between the resumption of the Israeli-Palestinian political negotiations and intensified international engagement on the issue, and a deteriorating situation on the ground. | UN | 4 - واتسمت الفترة المشمولة بالتقرير بالتباين بين استئناف المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية والاهتمام الدولي المكثف بالقضية، من جهة، وبين تدهور الأوضاع على الأرض، من جهة أخرى. |
Despite historically attractive valuations, deteriorating conditions in Europe weakened equity prices at year end. | UN | وعلى الرغم من التقييمات المغرية غير المسبوقة، أدى تدهور الأوضاع في أوروبا إلى إضعاف أسعار الأسهم في نهاية العام. |
Gravely concerned by the deteriorating conditions in some of the refugee camps in Africa, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تدهور الأوضاع في بعض مخيمات اللاجئين في أفريقيا، |
Higher number of static troop-days stemmed from increased crime around military personnel camps and United Nations assets as well as the deterioration of conditions at camp perimeters | UN | نجم ارتفاع عدد أيام عمل أفراد القوات الثابتة عن زيادة الجرائم حول مخيمات الأفراد العسكريين ومنشآت الأمم المتحدة، وكذلك تدهور الأوضاع في محيط المخيمات |
In the CIS region, the business environment is seen to have improved in general in some countries during 2005 -- most significantly in Belarus and to a lesser extent in Tajikistan -- but the survey also reports worsening conditions in other cases stemming from inadequate functioning of the judiciary and perceived corruption. | UN | وتعتبر بيئة الأعمال التجارية قد تحسنت بشكل عام في بعض البلدان في منطقة رابطة الدول المستقلة في عام 2005 - وبشكل أكبر في بيلاروس وبدرجة أقل في طاجيكستان ولكن الدراسة تبين أيضا أن تدهور الأوضاع في حالات أخرى ناجم عن سوء أداء الجهاز القضائي والفساد الظاهر. |
There could be a rise in such security incidents should the situation in the internally displaced person camps deteriorate with the onset of the rainy season. | UN | ومن الممكن أن تتزايد هذه الحوادث الأمنية في حال تدهور الأوضاع في مخيمات المشردين داخليا مع بداية موسم الأمطار. |