All those who had been complicit in torture and were still present in Chad would be convicted by its courts. | UN | وجميع أولئك الذين شاركوا في عمليات التعذيب وما زالوا في تشاد سوف تدينهم المحاكم. |
In this regard, we call upon those countries that are able to do so to provide prisons for the incarceration of persons convicted by the Tribunal. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو جميع البلدان القادرة على أن توفر السجون لاستيعاب اﻷشخاص الذين تدينهم المحكمة إلى أن تفعل ذلك. |
My country is one of those which has agreed in principle to make its prisons available for the incarceration of persons convicted by the Tribunal. | UN | وبلدي واحد من البلدان التي وافقت من حيث المبدأ على إتاحة سجونها لاستيعاب الذين تدينهم المحكمة. |
If the money isn't deposited in a week, they'll send those incriminating photos to the Feds. | Open Subtitles | إذا لم يتم إيداع الأموال في غضون أسبوع، وأنها سوف ترسل هذه الصور تدينهم إلى الحكومة الفيدرالية. |
With regard to the list of decisions of the Constitutional Court which had identified perpetrators of illtreatment, it seemed that that Court would itself convict them. | UN | أما فيما يتعلق بقائمة قرارات المحكمة الدستورية التي حددت فيها مرتكبي الإساءات، فيبدو أن من شأن المحكمة أن تدينهم بنفسها. |
The persecution of people because of their faith is part of the history of humanity. The Christian faith has also been abused as a reason for persecution and violence. | UN | إن اضطهاد الناس بسبب تدينهم جزء من تاريخ الإنسانية، وقد تمت إساءة استخدام الدين النصراني أيضاً كسبب للاضطهاد والعنف. |
The Rome Statute also provides for persons convicted by the Court to serve their sentences in the States that accept them. | UN | وينص النظام الأساسي أيضا على أن يقضي الأشخاص الذين تدينهم المحكمة فترات عقوباتهم في الدول التي تقبلهم. |
Virtually all persons convicted by a Trial Chamber after a full trial appeal their convictions and assert errors of both fact and law. | UN | فالأشخاص الذين تدينهم دائرة المحاكمات بعد محاكمتهم محاكمة كاملة يستأنفون جميعهم تقريبا إداناتهم ويدّعون وجود أخطاء وقائعية وقانونية على السواء فيها. |
Death sentences have continued to be pronounced and public executions of persons convicted by Islamic sharia courts have continued to be carried out. | UN | وأحكام اﻹعدام قد استمر صدورها، كما استمرت عمليات اﻹعدام العلني لمن تدينهم محاكم الشريعة اﻹسلامية. |
Judgements 1. The Single Judge or Trial Chamber shall pronounce judgements and impose sentences and penalties on persons covered by article 1 of this Statute who are convicted by the Mechanism. | UN | 1 - يقوم القاضي المنفرد أو الدائرة الابتدائية بإصدار الأحكام وفرض العقوبات والجزاءات على الأشخاص الذين تسري عليهم أحكام المادة 1 من هذا النظام الأساسي الذين تدينهم الآلية. |
It is partly related to prolonged pretrial detention insofar as existing prisons could cope with the number of persons duly convicted by the competent courts. | UN | وترتبط هذه المشكلة إلى حد ما بالاحتجاز التحفظي لفترة طويلة، ذلك أن مراكز السجن القائمة لا تتسع إلا للأشخاص الذين تدينهم المحاكم المختصة حسب الأصول القانونية. |
In response to the Secretary-General’s appeal to Member States to provide prison facilities for the incarceration of persons convicted by the Tribunal, Mali and Benin have unconditionally agreed to provide such facilities for the enforcement of Tribunal judgements. | UN | واستجابة لمناشدة اﻷمين العام إلى الدول اﻷعضاء لتوفير سجون لحبس اﻷشخاص الذين تدينهم المحكمة، وافقت مالي وبنن دون شروط على توفير هذه المرافق ﻹنفاذ أحكام المحكمة. |
Many Governments, particularly in Africa, have expressed willingness to host persons convicted by the Tribunal but have requested financial assistance to upgrade their detention facilities to recognized international standards. | UN | وقد أعربت حكومات كثيرة ولا سيما في أفريقيا عن استعدادها لاستقبال اﻷشخاص الذين تدينهم المحكمة بيد أنها طلبت مساعدة مالية لرفع كفاءة مرافق الاحتجاز فيها إلى المستويات الدولية المعترف بها. |
Likewise, she looked for provision for rehabilitation of those convicted by the Court. | UN | وقالـت إنهـا تتطلع إلى وجود تدابير تحوطية من أجل إعادة تأهيل أولئك الذين تدينهم المحكمة . |
The ICC, as a treaty-based organization, will also be dependent on voluntary State cooperation to enforce its sentences, including accepting a person convicted by the Court and enforcing the sentences handed down, as its Statute did not create a legal obligation on States parties to enforce sentences rendered by the Court. | UN | وستعتمد المحكمة الجنائية الدولية أيضا، باعتبارها منظمة نشأت بموجب معاهدة، على التعاون الطوعي للدول في تنفيذ أحكامها، بما في ذلك قبول الأشخاص الذين تدينهم المحكمة وتنفيذ الأحكام الصادرة ضدهم، ذلك لأن نظامها الأساسي لا يقرر التزاما قانونيا على الدول الأطراف بتنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة. |
189. Thus far, only six States have agreed without reservation to imprison persons convicted by the Tribunal: the Republic of Bosnia and Herzegovina, the Republic of Croatia, the Islamic Republic of Iran, Finland, Norway and Pakistan. | UN | ١٨٩ - وإلى حد اﻵن، لم توافق دون تحفظ على أن تودع في السجن اﻷشخاص الذين تدينهم المحكمة سوى ست دول هي: جمهورية إيران الاسلامية وباكستان وجمهورية البوسنة والهرسك وفنلندا وكرواتيا والنرويج. |
Consequently, those who had been convicted by the Special Civil Disturbances Tribunal could file an appeal before the special appeal court. | UN | ومن ثم، يجوز لﻷشخاص الذين تدينهم المحكمة الخاصة بالاضطرابات المدنية أن يستأنفوا أمام هذه المحكمة الخاصة. Page |
And if we go out, we can buy them shots, then tomorrow they'll be hung over and sloppy with incriminating documents. | Open Subtitles | وإذا ما خرجنا فإمكاننا شراء المزيد لهم ومن الغد سيكونون صدعاء من آثار الشراب وسيكونون ليٍنين بوثائق تدينهم |
Taking her keys to get rid of any incriminating evidence of the affair at her office. | Open Subtitles | -وأخذ مفاتيحها للتخلص من أيّ أدلة تدينهم في العلاقة بمكتبها |
The aforementioned legislation is not the first such act to be adopted by the Israeli Supreme Court, since it had previously decreed that it was lawful to torture Arab detainees in order to elicit incriminating so-called confessions. | UN | وهذا القرار القضائي ليس هو القرار الوحيد الذي صدر عن تلك المحكمة اﻹسرائيلية، فقد سبق لها وأفتت بشرعية تعذيب المعتقلين العرب لانتزاع " اعترافات " تدينهم. |
President Jorda states that the judges have considered the possibility that the Security Council might be requested to amend the Statute of the International Tribunal in order to confer upon it the power to order the payment of compensation to the victims of the crimes that were committed by the persons whom it may convict. | UN | ويفيد الرئيس جوردا أن القضاة قد نظروا في إمكانية أن يُطلب من مجلس الأمن تعديل النظام الأساسي للمحكمة الدولية لكي تُمنح المحكمة سلطة إصدار الأمر بدفع تعويض إلى ضحايا الجرائم التي ارتكبها أشخاص قد تدينهم المحكمة. |
The persecution of people because of their faith is part of the history of humanity. The Christian faith has also been abused as a reason for persecution and violence. | UN | إن اضطهاد الناس بسبب تدينهم جزء من تاريخ الإنسانية، وقد تمت إساءة استخدام الدين النصراني أيضاً كسبب للاضطهاد والعنف. |
But you must maintain your own standard. You owe them that. | Open Subtitles | لَكنَّكِ يَجِبُ أَنْ تبقي على معيارَكِ الخاصَ تدينهم بذلك. |
Supplementary evidence against them included self-incriminating statements, which they made to the police after their arrest. | UN | وكانت هناك اثباتات اضافية ضدهم، بما فيها بيانات تدينهم أدلوا بها للشرطة بعد اعتقالهم. |