ويكيبيديا

    "تذكر الدولة الطرف أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the State party submits that
        
    • the State party points out that
        
    • the State party states that
        
    • the State party maintains that
        
    • the State party notes that
        
    • the State party recalls that
        
    • the State party argues that
        
    • State party specifies that
        
    • State party recalls that the
        
    • State party submits that the
        
    4.12 Finally, the State party submits that the complainant changed his position with regard to the indictment against him in Sweden. UN 4-12 وأخيراً تذكر الدولة الطرف أن مقدم الشكوى غيّر موقفه فيما يتعلق بالتهم الموجهة إليه في السويد.
    In this context, the State party submits that the present day situation in Zaire is different than that when the author was being detained for her political activities and that there is no reason to believe that the author now would be arrested by the authorities upon her return to her country. UN وفي هذا السياق تذكر الدولة الطرف أن الحالة في زائير تختلف اليوم عما كانت عليه عندما احتُجزت مقدمة البلاغ ﻷنشطتها السياسية، وأنه لا يوجد سبب للاعتقاد بأن السلطات ستعتقلها لدى عودتها إلى بلادها.
    4.15 With regard to the health grounds cited by the complainant, the State party points out that the Commission took them into account. UN 4-15 وفيما يتعلق بالأسباب الصحية التي ذكرها مقدم البلاغ، تذكر الدولة الطرف أن لجنة الطعون أخذتها في الاعتبار.
    For example, the State party states that the stamp on the attested photocopy of the original document is virtually illegible, whereas, according to the authors, the High Court found it to be legible. UN وعلى سبيل المثال، تذكر الدولة الطرف أن الختم الموضوع على الصورة المستنسخة المعتمدة عن الوثيقة الأصلية يكاد يكون غير مقروء، بينما وجدت المحكمة العليا، وفقاً لأصحاب البلاغ، أنه مقروء.
    Lastly, the State party maintains that Ms. Sankara, through negligence or ignorance, committed procedural errors which prevented consideration of the substance of her complaint, and it refers to its observations on admissibility. UN وفي النهاية، تذكر الدولة الطرف أن السيدة سانكارا قد ارتكبت، عن إهمال أو عن جهل، أخطاء إجرائية لم تتح النظر في موضوع التماسها، وتشير إلى ملاحظاتها بشأن المقبولية.
    4.14 In any case, the State party notes that the right protected by article 26 of the Covenant, invoked by the author, is an autonomous one, independent of any other right guaranteed by the Covenant. UN 4-14 وعلى كل حال، تذكر الدولة الطرف أن الحق المحمي بموجب المادة 26 من العهد، الذي تتمسك به صاحبة البلاغ، حقٌ قائم بذاته ومستقلٌ عن أي حقوق أخرى يكفلها العهد.
    8.13 In this connection, the State party recalls that the restrictions imposed on the electorate are dictated by the very purpose of the referendums. UN 8-13 وفي هذا الصدد، تذكر الدولة الطرف أن التقييدات المفروضة على جمهور الناخبين يمليها الغرض من الاستفتاءات نفسه.
    4.2 As to the admissibility, the State party argues that the author of the communication has not justified that she is qualified to represent her husband. UN 4-2 وفيما يتعلق بمقبولية البلاغ، تذكر الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تقدم ما يبرر أنها مؤهلة لتمثيل زوجها.
    7.2 As to the merits of the communication, the State party submits that its embassy in Ankara has made enquiries which show that the author is not listed by the police, which appears logical since he was acquitted of the charges against him. UN ٧-٢ وفيما يتعلق بوقائع البلاغ، تذكر الدولة الطرف أن سفارتها في أنقرة قد أجرت تحريات تبين فيها أن مقدم البلاغ ليس مسجلا لدى الشرطة وهو أمر يبدو منطقيا نظرا لتبرئته من التهم الموجهة ضده.
    4.14 In conclusion, the State party submits that, the author failed to provide sufficient evidence of his status as a de facto partner of Mr. C and, this would have provided additional grounds for refusing to grant the author the pension. UN 4-14 وختاما، تذكر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات مركزه كشريك فعلي للسيد ك.، وأن ذلك شكل بالتأكيد سببا أساسيا لرفض منحه المعاش.
    4.8 On the issue of the complainant's account of the incident with the guards in 1989, the State party submits that the complainant altered his version of events in several important respects. UN 4-8 وفيما يتعلق بوصف مقدم الشكوى للحادث الذي وقع مع الحرس في عام 1989، تذكر الدولة الطرف أن مقدم الشكوى غيّر روايته للأحداث من عدة نواحي هامة.
    In addition, the State party submits that the claim that the guard pushed the complainant into a shop window, thereby causing him severe injuries, appears for some unknown reason to have been withdrawn between the asylum proceedings and the proceedings concerning expulsion. UN وبالإضافة إلى ذلك، تذكر الدولة الطرف أن الادعاء بأن الحارس دفع مقدم الشكوى في واجهة محل، مما ألحق به إصابات بالغة، تم سحبه لسبب ما غير معروف في الفترة ما بين إجراءات اللجوء والإجراءات المتعلقة بالطرد.
    the State party points out that the request for criminal proceedings to be initiated had been rejected in the absence of a corpus delicti and that the decision had been endorsed by the Office of the Procurator General of the Russian Federation. UN ونظراً لانعدام أركان الجريمة، تذكر الدولة الطرف أن طلب إقامة دعوى جنائية قد رُفض، وهو موقف أقره مكتب النائب العام للاتحاد الروسي.
    4.4 Lastly, the State party points out that D. did not appeal against the order of escort to the frontier dated 25 November 1991. UN ٤-٤ وأخيرا، تذكر الدولة الطرف أن " دال " ، لم يطلب الاستئناف بشأن أمر المرافقة إلى الحدود المؤرخ ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١.
    the State party points out that, in the present case, the author submitted his communication to the Committee on 11 April 2002, i.e. after the Paris Court of Appeal judgement and the other French rulings under article L 7811 of the Judicial Code relating to the length of proceedings. UN وفي هذه الحالة، تذكر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قدم بلاغه إلى اللجنة في 11 نيسان/أبريل 2002، أي في تاريخ لاحق لصدور حكم محكمة استئناف باريس والأحكام الأخرى الصادرة في فرنسا استناداً إلى المادة L 781-1 من قانون النظام القضـائي، فيما يتعلق بمدة الدعوى.
    the State party states that on 21 March 2007, the Minister for Immigration and Citizenship granted the author a Removal Pending Bridging Visa (RPBV) and he was released from detention. UN تذكر الدولة الطرف أن وزير الهجرة والمواطنة منح صاحب البلاغ بتاريخ 21 آذار/مارس 2007 تأشيرة مؤقتة بانتظار الترحيل، وأُطلق سراحه من الاحتجاز.
    4.11 Furthermore, the State party states that its view that the author’s allegation lacks substantiation is supported by the lack of detail concerning, and independent corroboration of, the ill-treatment he allegedly experienced. UN ٤-١١ كذلك تذكر الدولة الطرف أن ما تراه من أن ادعاء مقدم البلاغ ينقصه اﻹثبات يدعمه الافتقار إلى التفاصيل واﻷسانيد المستقلة بشأن سوء المعاملة الذي يدعى أنه عاناه.
    9.7 In relation to abuse of process, the State party maintains that the complaints raised by the authors are more political than legal in nature, and are in fact directed at the country's President. UN 9-7 وفيما يتعلق بإساءة استعمال القانون، تذكر الدولة الطرف أن الشكاوى التي رفعها أصحاب البلاغ هي ذات طبيعة سياسية أكثر منها قانونية وتستهدف في واقع الأمر رئيس البلد.
    4.4 Regarding the author's claims that her son was subjected to cruel torture, the State party maintains that the file relating to the pardon contains a copy of medical certificates corroborating the absence of any physical ill-treatment of the victim. UN 4-4 وفيما يتعلق بادعاءات صاحبة البلاغ أن ابنها عُذب تعذيباً قاسياً، تذكر الدولة الطرف أن الملف المتعلق بالعفو(3) يتضمن نسخة عن شهادات طبية تثبت عدم إساءة معاملة الضحية من الناحية البدنية.
    4.17 On article 6, the State party notes that States possess a certain degree of flexiblity in fulfilling their obligation under article 6. UN 4-17 وفيما يتعلق بالمادة 6، تذكر الدولة الطرف أن الدول تملك درجة ما من المرونة فيما يتعلق بالوفاء بالتزامها بموجب المادة 6(ص).
    7. With regard to the medical certificate, the State party recalls that the author has never claimed to have been ill-treated by the Sudanese authorities. UN ٧ - وفيما يتعلق بالشهادة الطبية، تذكر الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لم يدع قط أن السلطات السودانية قد أساءت معاملته.
    5.1 In its statement of 11 April 1993, the State party argues that the authors abused the right of submission and that the communication should be declared inadmissible in accordance with article 3 of the Optional Protocol. UN ٥-١ في البيان المؤرخ ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٣، تذكر الدولة الطرف أن صاحبي الرسالة أساءا استعمال الحق في تقديم مذكرات وأنه ينبغي اعتبار الرسالة غير مقبولة عملاً بالمادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    In complement to the facts as submitted by the author, the State party specifies that the author was hired by the University of Regina on 1 July 1993, and that on 1 July 1998 he was promoted to the rank of Professor. UN واستكمالاً للوقائع كما عرضها صاحب البلاغ، تذكر الدولة الطرف أن جامعة ريجينا وظفت صاحب البلاغ في 1 تموز/يوليه 1993 ورقّـته إلى منصب أستاذ في 1 تموز/يوليه 1998.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد