Half of the population of Bosnia and Herzegovina had to leave their homes in order to save their lives. | UN | واضطر نصف سكان البوسنة والهرسك إلى ترك منازلهم لكي ينجوا بأرواحهم. |
It means 164,000 people from 170 towns forced to leave their homes and live elsewhere. | UN | إنه يعني اضطرار 000 164 نسمة إلى ترك منازلهم والعيش في أماكن أخرى. |
Some 160,000 people from 170 towns had to leave their homes forever and move to other areas. | UN | واضطر 000 160 شخص من 170 بلدة إلى ترك منازلهم إلى الأبد والانتقال إلى مناطق أخرى. |
The recent displacement of the population has come about as a consequence of NATO aerial bombardment as people flee their homes in search of shelter. | UN | وقد حدث التشريد اﻷخير للسكان نتيجة للقصف الجوي الذي تقوم به منظمة الناتو واضطر السكان إلى ترك منازلهم بحثا عن الملجأ. |
According to the same source, hundreds of Palestinian children have been obliged to abandon their homes in order to escape the violence. | UN | ويفيد المصدر نفسه أن المئات من الأطفال الفلسطينيين قد أجبروا على ترك منازلهم فرارا من العنف. |
It terrorizes people living in cities and in remote regions to force them to leave their homes and assets. | UN | وترعب المواطنين والسكان القاطنين في المناطق المعزولة بغرض إجبارهم على ترك منازلهم وممتلكاتهم. |
People forced by the hostilities to leave their homes are in urgent need of shelter. | UN | ذلك أن من اضطرتهم الأعمال القتالية إلى ترك منازلهم هم في حاجة مُلحة إلى المأوى. |
All listed Jews must leave their homes immediately. | Open Subtitles | جميع اليهود المدرجة أسمائهم يجب عليهم ترك منازلهم فوراً. |
And the people's eyes when they are forced to leave their homes. | Open Subtitles | ومشهد شعبنا وهم مجبرون على ترك منازلهم كالكلاب |
As many as 225,000 refugees had been directly affected by the conflict and thousands had been forced to leave their homes, displacing many of them for the second time in their lives. | UN | وقد تضرر مباشرة من هذا النـزاع ما يزيد عن 000 225 لاجئ واضطر الآلاف إلى ترك منازلهم وتشرد الكثير منهم للمرة الثانية في حياتهم. |
Similarly, migrants who are compelled to leave their homes as part of an adaptation strategy will remain in a precarious position throughout the cycle of their journey and will be vulnerable to human rights violations as they move across borders. | UN | كما أن المهاجرين الذين يضطرون إلى ترك منازلهم كجزء من استراتيجية للتكيف سيبقون في وضع متقلقل طوال رحلتهم وسيكونون عرضة لانتهاكات حقوق الإنسان وهم يتنقلون عبر الحدود. |
Once they convince the vulnerable to leave their homes and families, the traffickers make them virtual slaves, subject to abusive and controlled employment. | UN | وما أن يتمكنوا من إقناع هؤلاء المستضعفين على ترك منازلهم وأسرهم، حتى يعاملهم المتاجرون معاملة الرقيق، ويرغمونهم على العمل في أعمال مسيئة تحت مراقبتهم. |
84. It is clear that due to Armenian military operations and occupation of Azerbaijani territories, ethnic Azerbaijanis were forced to leave their homes and possessions in these territories and permission to return is refused. | UN | 84 - ومن الجليّ أنه بسبب العمليات العسكرية الأرمينية والاحتلال الأرميني لأراضٍ أذربيجانية، أُجبر سكان ذوو أصول عرقية أذربيجانية على ترك منازلهم وممتلكاتهم في هذه الأقاليم ورُفض السماح لهم بالعودة. |
The sustained presence of humanitarian agencies can provide some measure of security to populations who would otherwise be wholly at the mercy of the parties or compelled to leave their homes. | UN | كذلك من شأن وجود الوكالات الإنسانية باستمرار توفير قدر من الأمن للسكان الذين، في حالة انعدام ذلك، قد يقعون تحت رحمة أطراف الصراع وحدهم أو يضطرون إلى ترك منازلهم. |
Rather, when Israeli forces feel that Palestinians are in their way, they force inhabitants to leave their homes and use bulldozers to raze their houses in a context which has little to do with terrorism. | UN | ولكن عندما تشعر القوات الإسرائيلية أن الفلسطينيين يقفون في طريقها، فإنها تقوم بإجبار الساكنين على ترك منازلهم وتستخدم الجرافات لمسح هذه المساكن في سياق لا علاقة له بالإرهاب. |
If nothing was done to combat desertification, the decline in yields in arid zones would force millions of people to leave their homes in search of a better environment. | UN | وحذّر من أنه إذا لم يتم فعل أي شيء لمكافحة التصحر، فإن هبوط المحاصيل في المناطق الجافة سيجبر ملايين الناس على ترك منازلهم بحثا عن بيئة أفضل. |
The protracted conflict has forced the displacement of hundreds of thousands of civilians and has contributed to widespread lawlessness, which in turn has compelled thousands of others to flee their homes. | UN | ونظرا لاستمرار النزاع فترة طويلة، أكره مئات اﻵلاف من المدنيين على التشرد كما أدى ذلك إلى حالة من انعدام القانون على نطاق واسع مما دفع بدوره بآلاف آخرين إلى ترك منازلهم. |
Again in the Zupa region, seven elderly Serbs, the last residents of their village, had to abandon their homes and flee to the security of the Orthodox seminary in Prizren. | UN | وفي منطقة زوبا أيضا، اضطر سبعة من الصرب المسنين، وكانوا آخر المقيمين في قريتهم، إلى ترك منازلهم والفرار طلبا لﻷمان في المعهد اللاهوتي الكاثوليكي في بريزرين. |
Children themselves explained to the High Commissioner their fear of leaving their homes or, in some cases, of going back to their homes, and of difficulties sleeping. | UN | وقد أعرب الأطفال أنفسهم للمفوضة السامية عما يشعرون به من خوف من ترك منازلهم أو، في بعض الحالات، من العودة إليها كما أعربوا عما يعانونه من صعوبات في النوم. |
There were all forcibly driven out of their homes and became refugees. | UN | ولقد أُجبروا جميعا على ترك منازلهم بالقوة وأصبحوا لاجئين. |
According to a recent report, oil workers in the Upper Pakiria River region of south-eastern Peru forced the Kugapakori to move deep into the Amazon and threatened to arrest and decimate the community with diseases if they refused to leave their home. | UN | ووفقاً لما جاء في تقرير صدر مؤخراً، أَجبر عمال النفط في منطقة أعالي نهر باكيريا الواقعة في جنوبي بيرو أفراد شعب كوغاباكوري على النـزوح إلى أعماق الأمازون وهددوهم بالقبض عليهم والقضاء عليهم بالأمراض إن هم رفضوا ترك منازلهم(31). |
Tens of thousands were forced to leave their houses. | UN | وأجبر عشرات اﻷلوف على ترك منازلهم. |
Finland and the Netherlands are taking particular measures to discourage the aged from moving away from their homes by making special arrangements to help them to maintain their existing homes. | UN | وتتخذ فنلندا وهولندا إجراءات خاصة لثني المسنين عن ترك منازلهم وذلك بوضع ترتيبات خاصة لمساعدتهم في اﻹحتفاظ بمنازلهم الحالية . |