ويكيبيديا

    "ترمى إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • aimed at
        
    • to
        
    We wish also to stress the importance of speedily beginning a process of international discussions aimed at attaining greater consensus and effectiveness in resolving humanitarian emergencies. UN ونؤكد أيضا على أهمية الإسراع في بدء مناقشات دولية ترمى إلى تحقيق قدر أكبر من توافق الآراء والفعالية لحسم حالات الطوارئ الإنسانية.
    A number of resolutions have been adopted by the General Assembly since the early 1990s which contain important measures aimed at revitalizing the General Assembly and upon which we have built in elaborating the resolution we have just adopted. UN ولقد اتخذت الجمعية العامة منذ أوائل التسعينات عددا من القرارات التي تتضمن تدابير هامة ترمى إلى تنشيط الجمعية العامة، اعتمدنا عليها في وضع القرار الذي اتخذناه توا.
    Japan had made every effort to ensure that the Doha Round outcome would be beneficial to developing countries, and his Government had created a development initiative aimed at empowering developing countries through the Doha Round, which would be officially unveiled at the Hong Kong Ministerial Conference. UN وقد بذلت اليابان قصارى جهدها لكي تضمن أن تعود نتائج جولة الدوحة بالنفع على البلدان النامية، وقد اتخذت حكومة بلده مبادرة إنمائية ترمى إلى تمكين البلدان النامية من خلال جولة الدوحة التي سيكشف عنها النقاب رسميا في مؤتمر هونغ كونغ الوزاري.
    However, policies to reduce and eradicate poverty are not synonymous with policies to promote equity and equality. UN بيد أن السياسات الرامية إلى التخفيف من الفقر والقضاء عليه ليست هي نفسها السياسات التي ترمى إلى تحقيق المساواة والعدالة.
    The beating he received was also intended to intimidate him and to make him stop asking questions about the deposit. UN كما كانت الضربات التي وجهت إليه ترمى إلى ترهيبه للتوقف عن طرح أسئلة حول هذا الموضوع.
    The Code, which stemmed from the political document adopted by the Third International Conference, held in Romania, as well as from other internationally accepted documents, contains provisions aimed at a basic set of norms of democratic conduct for Governments in the exercise of power. UN إن المدونة، التي نبعت من الوثيقة السياسية المعتمدة في المؤتمر الدولي الثالث، المعقود في رومانيا، وعن الوثائق اﻷخرى المقبولة دوليا، تتضمن أحكاما ترمى إلى وضع طائفة أساسية من معايير السلوك الديمقراطي للحكومات في ممارستها للسلطة.
    7. Encourages the efforts of Governments to take measures aimed at the eradication of all forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; UN ٧ - تشجع جهود الحكومات لاتخاذ تدابير ترمى إلى القضاء على جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    " 8. Supports the efforts of Governments to take measures aimed at the eradication of all forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; UN " ٨ - تؤيد جهود الحكومات لاتخاذ تدابير ترمى إلى القضاء على جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    7. Encourages the efforts of Governments to take measures aimed at the eradication of all forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; UN ٧ - تشجع جهود الحكومات لاتخاذ تدابير ترمى إلى القضاء على جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    6. Supports the efforts of Governments in taking measures aimed at the eradication of all forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; UN ٦ - تؤيد جهود الحكومات لاتخاذ تدابير ترمى إلى القضاء على جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    30. In the light of its findings, OIOS had made 10 recommendations aimed at strengthening governance and accountability mechanisms. UN 30 - وأضافت قائلة إنه في ضوء النتائج التي خلص إليها مكتب خدمات الرقابة الداخلية اتخذ هذا المكتب عشر توصيات ترمى إلى تعزيز آليات الإدارة والمساءلة.
    In the guidance, it is proposed that the Programme serve as a strategic policy platform aimed at accelerating national implementation, possibly through integrated coastal management or other environment management initiatives, enabling countries better to understand the contribution of marine and coastal ecosystems to sustainable development. UN ومن المقترح، في التوجيهات، أن يقوم البرنامج كمنصة استراتيجية للسياسات ترمى إلى تسريع التنفيذ على المستوى القطري، ربما عن طريق الإدارة الساحلية المتكاملة أو المبادرات الأخرى للإدارة البيئية، مما يساعد البلدان في الحصول على فهم أفضل لمساهمة النظم الإيكولوجية والساحلية في التنمية المستدامة.
    The wastewater programme promotes specific action at the local and national levels aimed at dealing with sewage through the use of alternative solutions, including low-cost technologies, appropriate financial mechanisms and partnerships. UN فبرنامج المياه المستعملة يروج لتدابير محددة على المستويين المحلى والوطني ترمى إلى التعامل مع مياه المجارير عن طريق استخدام حلول بديلة، من بينها التكنولوجيات المنخفضة التكلفة، والآليات المالية المناسبة والشراكات.
    to improve the response to country's needs, the Global Fund adopted policies, strategies aimed at strengthening support for national priorities, health systems and plans for greater impact on the three diseases, promoting gender equality, attention to minorities and other vulnerable populations such as ethnic, migrant and mobile populations. UN ولتحسين الاستجابة لاحتياجات البلد، اعتمد الصندوق العالمي سياسات واستراتيجيات ترمى إلى تعزيز الدعم للأولويات الوطنية، والنظم والخطط الصحية من أجل تحقيق أثر أكبر على الأمراض الثلاثة، وتعزيز المساواة بين الجنسين، والاهتمام بالأقليات وغيرها من الفئات المستضعفة مثل الفئات العرقية والمهاجرة والمتنقلة.
    UNEP is collaborating with WHO on activities related to environment and health linkages aimed at ensuring close cooperation between environment and health ministries in the African region on climate change and chemicals management. UN يتعاون برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع منظمة الصحة العالمية بشأن الأنشطة ذات الصلة بالبيئة والارتباطات الصحية التي ترمى إلى كفالة التعاون الوثيق بين وزارات البيئة والصحة في الإقليم الأفريقي بشأن تغير المناخ وإدارة المواد الكيميائية.
    The beating he received was also intended to intimidate him and to make him stop asking questions about the deposit. UN كما كانت الضربات التي وجهت إليه ترمى إلى ترهيبه للتوقف عن طرح أسئلة حول هذا الموضوع.
    I believed might lead to an attempt to set up a fascist dictatorship. Open Subtitles التي إعتقد أنها كانت ترمى إلى محاولة لبدء دكتاتورية فاشية.
    Handled easily, though. Throw to first base. Open Subtitles وتٌمسك بسهولة , ترمى إلى القاعدة الأولى.
    19. Financial pledges were made to support the implementation of the Programme of Action and to ensure effective follow-up. UN 19 - وأعلن عن عدد من التعهدات المالية ترمى إلى دعم تنفيذ برنامج العمل وتأمين المتابعة الفعالة لذلك التنفيذ.
    In 2007, in Krakow, it adopted a time-bound targeted regional action programme within the framework of the Baltic Sea Strategic Action Plan radically to reduce pollution in the Baltic Sea and restore its good ecological status by 2021. UN وفى 2007، وفى كراكو، اعتمدت اللجنة برنامج عمل إقليمي ذي أهداف مؤطرة زمنياً داخل إطار خطة العمل الاستراتيجية لبحر البلطيق ترمى إلى التخفيض الجذري للتلوث في البحر البلطيق واستعادة حالته الإيكولوجية الجيدة بحلول 2021.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد