ويكيبيديا

    "ترمي إلى توفير" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • aimed at providing
        
    • aimed at conferring
        
    • designed to provide
        
    • intended to provide
        
    • aimed at achieving
        
    • designed to give
        
    • aim to provide
        
    • aims to provide
        
    • aim at providing
        
    • aimed at ensuring that all persons
        
    In Iraq, UNODC developed a programme of surveys aimed at providing a comprehensive assessment of the nature and extent of corruption. UN وفي العراق، وضع المكتب برنامجاً لدراسات استقصائية ترمي إلى توفير تقييم شامل لطبيعة الفساد ومداه.
    Therefore, it is essential that Security Council peacekeeping operations be accompanied by economic policies aimed at providing political and economic viability and stability so as not to run the risk of falling back into conflict. UN ولذلك، من الضروري أن تكون عمليات حفظ السلام التي يضطلع بها المجلس مقترنة بسياسات اقتصادية ترمي إلى توفير مقومات البقاء السياسي والاقتصادي والاستقرار لكي لا تتعرض لخطر الانزلاق ثانية إلى الصراع.
    Other practical measures aimed at providing international assistance to third States included the setting up of a fund or a permanent consultative mechanism. UN وثمة تدابير عملية أخرى ترمي إلى توفير مساعدة دولية لدول ثالثة تتضمن إنشاء صندوق أو آلية استشارية دائمة.
    States parties should consequently take immediate measures aimed at conferring legal security of tenure upon those persons and households currently lacking such protection, in genuine consultation with affected persons and groups; UN ولذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ تدابير فورية ترمي إلى توفير الضمان القانوني لشغل المسكن بالنسبة إلى الأشخاص والأسر الذين يفتقرون حاليا إلى هذه الحماية، وذلك من خلال تشاور حقيقي مع الأشخاص والجماعات المتأثرة؛
    In modern times it is essential to have legal procedures designed to provide effective safeguards of the rights and freedoms accorded to the individual. UN وفي العصر الحديث، لا بد من وجود إجراءات قانونية ترمي إلى توفير ضمانات فعالة لحقوق الفرد وحرياته.
    The recommendations, which are intended to provide pragmatic guidance, are aimed primarily at States parties but also at other relevant actors. UN والتوصيات التي ترمي إلى توفير الإرشاد العملي، تستهدف في المقام الأول الدول الأطراف، وكذلك الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    Adherence to projects or agreements aimed at providing comprehensive health care for inmates UN الانضمام إلى مشاريع أو اتفاقات ترمي إلى توفير خدمات طبية كاملة للسجناء
    In addition, the catalogue should be aimed at providing relevant material and guidance needed to build that capacity; UN وينبغي للقائمة، بالإضافة إلى ذلك، أن ترمي إلى توفير المواد ذات الصلة والتوجيهات اللازمة لبناء تلك القدرات؛
    The Government had set up an initiative aimed at providing education for all Somalis, and planned to collaborate with the International Labour Organization to increase employment opportunities. UN وقال إن الحكومة أطلقت مبادرة ترمي إلى توفير التعليم لجميع الصوماليين، وتعتزم التعاون مع منظمة العمل الدولية لزيادة فرص العمل.
    47. Decree-law No. 69 of 2011, amending the Military Justice Law of 1957, introduced new elements aimed at providing attributions of independence to the military justice system. UN 47- وأدرج المرسوم رقم 69لعام 2011، الذي يعدل قانون المرافعات والعقوبات العسكرية لعام 1957، عناصر جديدة ترمي إلى توفير صلاحيات استقلال نظام القضاء العسكري.
    10. During the reporting period, the Tribunal undertook a variety of initiatives aimed at providing assistance and support to victims and pursued a number of legacy and capacity-building projects. UN 10 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اتخذت المحكمة مبادرات متنوعة ترمي إلى توفير المساعدة والدعم للمجني عليهم، واضطلعت بعدد من المشاريع المتعلقة بإرث المحكمة وبناء القدرات.
    In this regard, the State party should continue to take practical measures aimed at providing adequate alternative housing to the residents of collective centres and the creation of the necessary conditions for sustainable returns and resettlement. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف مواصلة اتخاذ تدابير عملية ترمي إلى توفير سكن لائق بديل للمقيمين في المراكز الجماعية وإلى تهيئة الظروف اللازمة لعودة وإعادة توطين مستدامتين.
    42. MINUSCA has developed a communications strategy aimed at providing an impartial and credible voice, explaining the mandate and managing expectations. UN ٤2 - ووضعت البعثة المتكاملة المتعددة الأبعاد استراتيجية اتصالات ترمي إلى توفير صوت محايد وموثوق وشرح ولايتها وإدارة التوقعات.
    In Iraq, UNODC and UNDP developed a programme of surveys aimed at providing a comprehensive assessment of the integrity and working conditions of civil servants, in close collaboration with national anti-corruption bodies and the national statistical agency. UN وفي العراق، استحدث المكتب واليونديب برنامج استقصاءات ترمي إلى توفير تقييم شامل لنـزاهة الموظفين الحكوميين وظروف عملهم، في تعاون وثيق مع هيئات مكافحة الفساد الوطنية ومع جهاز الإحصاء الوطني.
    In this regard, the State party should continue to take practical measures aimed at providing adequate alternative housing to the residents of collective centres and the creation of the necessary conditions for sustainable returns and resettlement. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف مواصلة اتخاذ تدابير عملية ترمي إلى توفير سكن لائق بديل للمقيمين في المراكز الجماعية وإلى تهيئة الظروف اللازمة لعودة وإعادة توطين مستدامة.
    States parties should consequently take immediate measures aimed at conferring legal security of tenure upon those persons and households currently lacking such protection, in genuine consultation with affected persons and groups; UN ولذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ تدابير فورية ترمي إلى توفير الضمان القانوني لشغل المسكن بالنسبة إلى الأشخاص والأسر الذين يفتقرون حاليا إلى هذه الحماية، وذلك من خلال تشاور حقيقي مع الأشخاص والجماعات المتأثرة؛
    States parties should consequently take immediate measures aimed at conferring legal security of tenure upon those persons and households currently lacking such protection, in genuine consultation with affected persons and groups; UN ولذلك، ينبغي للدول اﻷطراف أن تتخذ تدابير فورية ترمي إلى توفير الضمان القانوني لشغل المسكن بالنسبة إلى اﻷشخاص واﻷسر الذين يفتقرون حاليا إلى هذه الحماية، وذلك من خلال تشاور حقيقي مع اﻷشخاص والجماعات المتأثرة؛
    They are based on real-life scenarios designed to provide guidance on how to deal with potential risks of corruption that people working in business may face in their daily work. UN وتستند تلك النمائط إلى سيناريوهات مستمدة من الواقع الفعلي ترمي إلى توفير إرشادات بشأن كيفية التعامل مع مخاطر الفساد التي يحتمل أن يتعرض لها المشاركون في دوائر الأعمال أثناء عملهم اليومي.
    As the name indicates, these are detention centres of a strictly temporary nature intended to provide a short-term solution to the problem of prison overcrowding and to alleviate the present humanitarian crisis. UN ويتعلق اﻷمر، كما تدل على ذلك التسمية، بمراكز احتجاز ذات طابع مؤقت على وجه الحصر ترمي إلى توفير حل في اﻷجل القصير لمشكلة اكتظاظ السجون والتخفيف من اﻷزمة اﻹنسانية الحالية.
    104.91 Take measures aimed at achieving inclusive education for persons with disabilities, mainly children with disabilities (Argentina); UN 104-91 اتخاذ تدابير ترمي إلى توفير التعليم الجامع للأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما الأطفال ذوي الإعاقة (الأرجنتين)؛
    UNICEF has produced informal guidelines for its country offices designed to give focus to UNICEF country projects, as well as ensure that country projects conform to a human rights framework. UN وقد أعدت اليونيسيف مبادئ توجيهية غير رسمية لمكاتبها القطرية ترمي إلى توفير محور تركيز لمشاريع اليونيسيف القطرية، فضلاً عن ضمان اتساق المشاريع القطرية مع إطار حقوق الإنسان.
    Several models of community-based home care now exist that aim to provide a continuum of care for AIDS patients and their families. UN وتوجد اﻵن عدة نماذج للرعاية المنزلية القائمة على المجتمع المحلي ترمي إلى توفير رعاية متواصلة لمرضى اﻹيدز وأسرهم. اﻷمريكتان
    The programme further ensured continuity of the review process of national communications, which aims to provide a comprehensive technical assessment of the efforts by Annex I Parties to implement their commitments under the Convention and the Kyoto Protocol. UN وكفل البرنامج كذلك استمرار عملية استعراض البلاغات الوطنية، التي ترمي إلى توفير تقييم تقني شامل للجهود التي تبذلها الأطراف المُدرجة في المرفق لتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو.
    It should also aim at providing coordinated and systematic assistance to immense populations whose only experience of globalization has been their eternal poverty and frustration. UN فينبغي أيضا أن ترمي إلى توفير مساعدات منسقة ومنتظمة ﻷعداد هائلة من السكان الذين اقتصرت تجربتهم في العولمة على العيش في فقر واحباط أبديين.
    (a) Develop and implement policies aimed at ensuring that all persons have adequate economic and social protection during old age; (Agreed) UN (أ) وضع وتنفيذ سياسات ترمي إلى توفير الحماية الاقتصادية والاجتماعية الكافية في فترة الشيخوخة؛ (متفق عليه)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد