Nevertheless, he expressed his concern at continuing violence in the eastern region, which had led to increasing numbers of casualties. | UN | بيد أنه أعرب عن قلقه إزاء استمرار العنف في المنطقة الشرقية، مما أدى إلى تزايد أعداد الخسائر البشرية. |
She went on to adumbrate the problems facing cities and towns as a result of climate change and warned of the increasing numbers of environmental refugees. | UN | ومضت تشير إلى المشكلات التي تواجه المدن الكبيرة والصغيرة نتيجة لتغير المناخ، وحذّرت من تزايد أعداد اللاجئين الذين ينزحون من مواطنهم لأسباب بيئية. |
It is also concerned about the increasing number of targeted killings and attacks on women human rights defenders. | UN | كما تعرب عن قلقها حيال تزايد أعداد حالات القتل والهجمات التي تستهدف المدافعات عن حقوق الإنسان. |
Renewable energy systems support growing numbers of businesses and are accompanied by BDS. | UN | :: تزايد أعداد المنشآت التي تدعمها نظم الطاقة المستدامة، وتقديم خدمات تطوير الأعمال مع تلك النظم. |
Studies indicate that there is a growing number of Internet users in developing countries, and that this number is expected to continue to increase dramatically. | UN | وتشير الدراسات إلى تزايد أعداد مستعملي الإنترنت في البلدان النامية باستمرار، ويتوقع أن تستمر هذه الزيادة إلى حد كبير. |
This has led to increased numbers of elected women leaders as well as increased numbers of women holding high-level jobs. | UN | وقد أدى ذلك إلى تزايد أعداد النساء القياديات المنتخبات، وكذلك إلى تزايد أعداد النساء اللاتي يشغلن مناصب عليا. |
Despite the increasing numbers of new asylum applicants, countries kept their borders open for new arrivals and continued to collaborate with UNHCR. | UN | وعلى الرغم من تزايد أعداد ملتمسي اللجوء الجدد، فقد أبقت البلدان حدودها مفتوحة أمام الوافدين الجدد وواصلت تعاونها مع المفوضية. |
Basic education is endangered because of the increasing numbers of teachers dying of AIDS. | UN | ويتعرض التعليم اﻷساسي للخطر بسبب تزايد أعداد المعلمين الذين يموتون بمرض اﻹيدز. |
This problem is mounting, as increasing numbers of displaced persons are returning to their home communities. | UN | وتتفاقم هذه المشكلة مع تزايد أعداد المشردين العائدين إلى مجتمعاتهم الأصلية. |
Further measures need to be undertaken, especially with the increasing number of tourists coming to the region. | UN | وهناك حاجة إلى اتخاذ المزيد من الإجراءات، خاصة مع تزايد أعداد السواح القادمين إلى المنطقة. |
Expressing grave concern at the increasing number of deaths and injuries of civilians, including children and women, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد أعداد الوفيات والإصابات بين المدنيين، لا سيما بين الأطفال والنساء، |
392. The Committee expresses concern at the increasing number of children deprived of a family environment, including AIDS orphans. | UN | 392- تعرب اللجنة عن قلقها من تزايد أعداد الأطفال المحرومين من البيئة الأسرية، بمن فيهم يتامى الإيدز. |
As mentioned above, AIDS has resulted in growing numbers of orphans around the world. | UN | فعلى النحو المشار إليه أعلاه، نتج عن وباء الإيدز تزايد أعداد اليتامى في أنحاء العالم كافة. |
As mentioned above, AIDS has resulted in growing numbers of orphans around the world. | UN | فعلى النحو المشار إليه أعلاه، نتج عن وباء الإيدز تزايد أعداد اليتامى في أنحاء العالم كافة. |
:: growing numbers of SMEs avail themselves of support services. | UN | :: تزايد أعداد المنشآت الصغيرة والمتوسطة التي تستعين بخدمات الدعم. |
It was encouraging that a growing number of States made use of the Guiding Principles as a standard for dealing with internally displaced persons. | UN | ومن الأمور المشجعة تزايد أعداد الدول التي تستخدم المبادئ التوجيهية معيارا للتعامل مع المشردين داخليا. |
Malaysia recognizes that the increased numbers of peace-keeping operations have imposed severe financial burdens on the five permanent members. | UN | إن ماليزيا تدرك أن تزايد أعداد عمليات حفظ السلم فرض أعباء مالية شديدة على اﻷعضاء الدائمين الخمسة. |
Furthermore, the brutality and violence of conflict have often taken their toll on innocent civilians and children, creating still more new challenges with an increasing number of refugees and internally displaced persons. | UN | وفضلا عن ذلك، كان لوحشية الصراعات وعنفها ضحاياها من المدنيين والأطفال الأبرياء، لتخلق بالتالي مزيدا من التحديات الجديدة، نتيجة تزايد أعداد اللاجئين المشردين داخليا. |
130. the increase in the number of judges is also a significant advantage in the effort to modernize the judicial system. | UN | 130- ويشكل أيضاً تزايد أعداد القضاة الذي صاروا أكثر إقبالاً على ذلك مزية هائلة في متابعة هذا التحديث للنظام القضائي. |
This has led to a substantial increase in the number of Egyptian bloggers, who can express their views on various issues freely. | UN | وقد أسهم ذلك في تزايد أعداد المدونين المصريين بشكل مطرد، حيث يتمتعون بحرية كاملة في إبداء الرأي تجاه مختلف القضايا. |
However, most of that increase can be attributed to the rising numbers of refugees. | UN | بيد أن معظم تلك الزيادة يمكن عزوها إلى تزايد أعداد اللاجئين. |