These guidelines should help to strengthen internal controls and procurement efficiency. | UN | ومن شأن هذه المبادئ التوجيهية أن تساعد على تعزيز وسائل الرقابة الداخلية وكفاءة عملية الشراء. |
However, improvements in the institutional aspects of the review process could help to strengthen the NPT regime and ensure its effectiveness. | UN | غير أنه يمكن للتحسينات في الجوانب المؤسسية للعملية الاستعراضية أن تساعد على تعزيز نظام المعاهدة وضمان فعاليتها. |
It should help to promote technological progress, modernize production methods and increase productivity in Africa. | UN | وينبغي أن تساعد على تعزيز التقدم التكنولوجي وتحديث طرق الانتاج وزيادة إنتاجية أفريقيا. |
The African Peer Review Mechanism (APRM) which is supposed to help promote good governance on the African continent, has now been established. | UN | إن الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران التي من المفروض أن تساعد على تعزيز الحكم الرشيد في القارة الأفريقية قد تم إنشاؤها. |
Such initiatives help strengthen the protection of human rights. | UN | وتلك المبادرات تساعد على تعزيز حماية حقوق الإنسان. |
In short, the meeting stressed that training and public information campaigns could help to enhance civil society support for criminal justice reform. | UN | وبإيجاز شدد الاجتماع على أن التدريب والحملات الإعلامية العامة يمكن أن تساعد على تعزيز دعم المجتمع المدني لإصلاح العدالة الجنائية. |
However, improvements in the institutional aspects of the review process could help to strengthen the NPT regime and ensure its effectiveness. | UN | غير أنه يمكن للتحسينات في الجوانب المؤسسية للعملية الاستعراضية أن تساعد على تعزيز نظام المعاهدة وضمان فعاليتها. |
In this connection, the Group recognized that threats reduction and confidence-building measures can help to strengthen information security. | UN | وفي هذا الصدد، سلَّم الفريق بأن تدابير تخفيف الأخطار وبناء الثقة يمكن أن تساعد على تعزيز أمن المعلومات. |
:: Focus on sectors likely to be used for money-laundering or other operations that help to strengthen terrorist activity; | UN | :: التركيز على القطاعات التي يمكن استخدامها في غسل الأموال أو غير ذلك من العمليات التي تساعد على تعزيز النشاط الإرهابي؛ |
It argued that culture could help to promote or hinder rapid economic growth. | UN | وجاء في التقرير أن الثقافة يمكن أن تساعد على تعزيز النمو الاقتصادي السريع أو منعه. |
The Advisers Group has developed key messages which attempt to distil the key actions that Governments may wish to consider in order to develop inclusive financial sectors that can help to promote poverty reduction. | UN | وقد صاغ فريق المستشارين رسائل رئيسية، ترمي إلى استخلاص أهم الإجراءات التي قد ترغب الحكومات في النظر فيها لإقامة قطاعات مالية شاملة يمكن أن تساعد على تعزيز الحد من الفقر. |
We are proud of those practices, because they help to promote respect, tolerance and understanding. | UN | ونحن فخورون بتلك الممارسات، لأنها تساعد على تعزيز الاحترام، والتسامح، والتفاهم. |
In addition, there is an extensive institutional framework of organisations which help promote and safeguard human rights which is closely monitored by the Legislative Council of Hong Kong, civil society, the media and the general public. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يوجد إطار مؤسسي واسع النطاق يضم المنظمات التي تساعد على تعزيز حقوق الإنسان وصونها، ويقوم برصده بدقة كل من المجلس التشريعي لهونغ كونغ والمجتمع المدني ووسائط الإعلام وعامة الجمهور. |
In this sense, the European Union believes that the operational readiness of the verification regime can help promote its entry into force. | UN | وفي هذا الاتجاه، يعتقد الاتحاد الأوروبي أن الجاهزية التشغيلية لنظام التحقق يمكن أن تساعد على تعزيز بدء نفاذ المعاهدة. |
In this sense, the European Union believes that the operational readiness of the verification regime can help promote its entry into force. | UN | وفي هذا الاتجاه، يعتقد الاتحاد الأوروبي أن الجاهزية التشغيلية لنظام التحقق يمكن أن تساعد على تعزيز بدء نفاذ المعاهدة. |
I believe in the strength of intensive consultations that will help strengthen the conducive situation that is being developed thus far. | UN | وإني أؤمن بقوة المشاورات المكثفة التي سوف تساعد على تعزيز الظروف المؤاتية التي يجري إيجادها في الوقت الحاضر. |
Once all interested States have reached agreement, such mechanisms would help to enhance regional peace and security and facilitate the release of funds for socially important goals. | UN | وعندما تتوصل جميع الدول المعنية إلى اتفاق بينها، فمن شأن هذه الآليات أن تساعد على تعزيز السلام والأمن الإقليميين وتيسير الإفراج عن الأموال لأهداف هامة اجتماعيا. |
National human rights institutions are also engaged in a number of activities which help to foster greater accountability in the sectors. | UN | وتشارك المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان أيضاً في عدد من الأنشطة التي تساعد على تعزيز المساءلة في هذين القطاعين. |
Alongside its specific criminal investigations, CICIG has helped to strengthen the competencies of the prosecutorial services in Guatemala. | UN | وإلى جانب ما تجريه اللجنة من تحقيقات جنائية محددة، فهي تساعد على تعزيز اختصاصات دوائر الادعاء العام في غواتيمالا. |
Confidence-building measures adopted voluntarily by States play an important role in the preservation of international peace and security, as they help enhance understanding. | UN | وتضطلع تدابير بناء الثقة التي اعتمدتها الدول طواعية بدور هام في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، لأنها تساعد على تعزيز التفاهم. |
(r) To ensure that the implementation of alternative development programmes is conducted in a manner that helps to enhance synergy and confidence among national Governments, regional authorities and local administrations and communities with regard to building local ownership and coordination and cooperation; | UN | (ص) ضمان تنفيذ برامج التنمية البديلة بطريقة تساعد على تعزيز التآزر والثقة بين الحكومات الوطنية والسلطات الإقليمية والإدارات والمجتمعات المحلية فيما يتعلق بتولي زمام الأمور على الصعيد المحلي والتنسيق والتعاون؛ |
In that context, the increased participation of the developing countries in the decision-making process could help foster the stability of the system. | UN | فزيادة مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرار قد تساعد على تعزيز استقرار النظام، في هذا السياق. |
Moreover, the interlinkages which they formed at the domestic level helped to promote economies of flexible specialization; at the global level, in teaming up with foreign firms to supply export markets, they created linkages for export development. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن أوجه الترابط التي تشكلها على الصعيد المحلي تساعد على تعزيز اقتصادات تخصص مرن؛ وعلى الصعيد العالمي، فقد أقامت صلات لغرض تنمية الصادرات، إذ تتشارك مع مؤسسات أجنبية ﻹمداد أسواق التصدير. |
By offering a prudent, civilized alternative to violence and recourse to force, the Court helps to strengthen the peaceful coexistence of peoples. | UN | وبتقديم بديل حكيم ومتحضر للعنف واللجوء إلى القوة، فإن المحكمة تساعد على تعزيز التعايش السلمي للشعوب. |
Through confidence-building and transparency measures, it is helping to strengthen international and regional security. | UN | ومن خلال تدابير بناء الثقة والشفافية، فإنها تساعد على تعزيز الأمن الدولي والإقليمي. |
Working in cooperation, the Electoral Assistance Division and the Division of Management Development and Governance might undertake several case-studies, identify projects that might help reinforce pluralism in democratizing societies, establish an inventory of organizations active in the field and evaluate their capacities. | UN | وإذا قام تعاون بين الشعبتين، فبوسعهما القيام بعدد من دراسات الحالة اﻹفرادية، وتحديد مشاريع يمكن أن تساعد على تعزيز التعددية في المجتمعات اﻵخذة في اتباع سبيل الديمقراطية، وإعداد قائمة للمنظمات التي لها نشاط في هذا الميدان وتقييم قدراتها. |