The importance of catch documentation schemes as a tool to help prevent illegal, unreported and unregulated fishing was also emphasized. | UN | وجرى التأكيد أيضا على أهمية خطط توثيق كميات المصيد كأداة تساعد على منع الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
The implementation of the Extractive Industries Transparency Initiative or similar accountability mechanisms that will help prevent illegal diversion of State revenues and increase the resources available to the State. | UN | تنفيذ مبادرة شفافية الصناعات الاستخراجية أو ما يماثلها من آليات المساءلة التي تساعد على منع تحويل إيرادات الدولة بصورة غير شرعية وتزيد من الموارد المتاحة للدولة. |
Such institutions would help prevent children in the camps joining Al-Shabaab. | UN | فمن شأن هذه المؤسسات أن تساعد على منع أطفال المخيمات من الانضمام إلى حركة الشباب. |
This calls for cooperative solutions that help to prevent negative effects of unilaterally taken adaptation measures and identify more holistic solutions. | UN | ويستوجب ذلك حلولا تعاونية تساعد على منع الآثار السلبية لتدابير التكيف المتخذة من جانب واحد وتحديد حلول أكثر شمولا. |
Botswana has experience in this regard, having instituted a 40 per cent levy on alcohol and increased its enforcement of laws that help to prevent alcohol abuse. | UN | فبوتسوانا لديها خبرة في هذا الصدد، وفرضت ضريبة بنسبة 40 في المائة على الكحول وزادت من إنفاذ القوانين التي تساعد على منع تعاطي الكحول. |
He then identified actions that could help prevent or mitigate these negative impacts. | UN | ثم حدد الإجراءات التي يمكن أن تساعد على منع هذه الآثار السلبية أو التخفيف من حدتها. |
They prevent students from dropping out of school and the rise in malnutrition and thereby help prevent deterioration of human and social capital. | UN | وهي تمنع تسرب الطلاب من المدارس وارتفاع معدلات سوء التغذية، ومن ثم تساعد على منع تدهور رأس المال البشري والاجتماعي. |
Particular attention is being given to measures that help prevent initial abuse and dependence and to stopping the spread of HIV infection associated with drug abuse. | UN | ويولى الآن اهتمام خاص للتدابير التي تساعد على منع بدء التعاطي والإدمان وعلى وقف انتشار العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية المرتبط بتعاطي المخدرات. |
They can also help prevent improper granting of patents by proving prior art. | UN | كذلك فإنها يمكن أن تساعد على منع منح براءات بطريقة غير سليمة عن طريق إثبات وجود الفن السابق. |
International codes of conduct to help prevent such competition need to be developed and monitored by multilateral agencies. | UN | وهناك حاجة لوضع ورصد مدونات دولية لقواعد السلوك تساعد على منع مثل ذلك التنافس بواسطة الوكالات المتعددة اﻷطراف. |
Rotary clubs worldwide develop projects that help prevent discrimination and violence against the girl child. | UN | وتقوم نوادي الروتاري في أنحاء العالم بوضع مشاريع تساعد على منع التمييز والعنف ضد الطفلة. |
These preventive and supportive programmes help to prevent the onset and deterioration of family crisis and violence. | UN | وهذه البرامج الوقائية والداعمة تساعد على منع نشوب أو تدهور الأزمات العائلية والعنف العائلي. |
Such certificates help to prevent the illegal diversion and re-export of small arms and light weapons. | UN | فهذه الشهادات تساعد على منع التحويل غير القانوني للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإعادة تصديرها. |
59. Accurate data can lead to effective solutions and help to prevent violence. | UN | 59 - أما البيانات الدقيقة فبمقدورها أن تقود إلى حلول فعالة وأن تساعد على منع العنف. |
Country-specific configurations of the Commission have been established in each case, which could help to prevent relapse into violence through representation efforts by their Chairs and my Special Representatives. | UN | وقد أنشئت لكل حالة تشكيلة قطرية مخصصة في لجنة بناء السلام يمكـن أن تساعد على منع العودة إلى العنف، وذلك من خلال جهود التمثيل التي يبذلها رؤساؤها والممثلون الخاصون للأمين العام. |
For that reason, the marking of ammunition is an important matter that would help to prevent its diversion to criminal activities and the black market. | UN | ولذلك السبب، يشكل وضع العلامات على الذخيرة مسألة هامة من شأنها أن تساعد على منع تحويل الذخيرة إلى الأنشطة الإجرامية والسوق السوداء. |
One delegation stressed that early and effective responses to mass influxes might help to prevent such situations from becoming protracted. | UN | وأكد أحد الوفود على أن الاستجابات المبكرة والفعالة لحالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة يمكن أن تساعد على منع هذه الحالات من أن تصبح ممتدة. |
(f) Ensuring that private enterprises, taking into account their structure and size, have sufficient internal auditing controls to assist in preventing and detecting acts of corruption and that the accounts and required financial statements of such private enterprises are subject to appropriate auditing and certification procedures. | UN | (و) ضمان أن تكون لدى منشآت القطاع الخاص، مع أخذ بنيتها وحجمها بعين الاعتبار، ضوابط كافية لمراجعة الحسابات داخليا تساعد على منع أفعال الفساد وكشفها وضمان أن تكون حسابات منشآت القطاع الخاص هذه وبياناتها المالية اللازمة خاضعة لاجراءات مراجعة حسابات وتصديق ملائمة. |
Although the proposed commission of inquiry, which might have helped to prevent such double standards, had not come into being, she would welcome hearing the delegation's views on it. | UN | وأضافت أنه بالرغم من أن مقترح إنشاء لجنة لتقصي الحقائق لم ينفذ، وهي اللجنة التي كان من شأنها أن تساعد على منع ازدواجية المعايير، فإنها ترحب بالاستماع إلى آراء الوفد بشأن هذه المسألة. |
Some structural reforms have been established and should assist in helping to prevent a similar crisis in the future. | UN | وتم القيام ببعض الإصلاحات الهيكلية التي ينتظر أن تساعد على منع وقوع أزمة مماثلة في المستقبل. |
58. UNICEF continues to stimulate dialogue to reinforce social conventions, norms and values that favour the prevention of violence, exploitation and abuse of children. | UN | 58 - وتواصل منظمة اليونيسيف الحث على إجراء الحوار لتعزيز التقاليد والأعراف والقيم الاجتماعية التي تساعد على منع العنف الموجّه ضد الأطفال واستغلالهم وإيذائهم. |
According to the State party, a secular system is a tool which assists in preventing discrimination among citizens on the basis of their religious faiths. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن النظام العلماني هو أداة تساعد على منع التمييز بين المواطنين على أساس معتقداتهم الدينية. |