The duration of the sessions should be of five days or less. | UN | ويجب أن تكون الفترة التي تستغرقها الدورات خمسة أيام أو أقل. |
Average duration of each step of the treaty publication process | UN | متوسط الفترة الزمنية التي تستغرقها كل خطوة من عملية نشر المعاهدات |
With regard to timeliness, the general perceptions of stakeholders are explored, as well as the actual duration of specific cases, the number of adjournments per case and causes of delays. | UN | وبخصوص حسّن التوقيت، تُستبان المدركات العامة لدى أصحاب المصلحة، وكذلك المدة الفعلية التي تستغرقها قضايا محددة، وعدد المرات التي تؤجل فيها جلسات المحاكمة لكل قضية وأسباب التأخير. |
These provisions should also help reduce the length of proceedings. | UN | وتتوخى هذه الأحكام أيضا اختصار المدة التي تستغرقها الإجراءات. |
Because of the scale and complexity of the projects being monitored by the Programme under decision 258, the anticipated timeline for their completion ranges from 5 to 15 years -- a time span that could outlive the claims-payment function of the Commission. | UN | ونظرا لنطاق ومدى تعقيد المشاريع التي يرصدها البرنامج بموجب المقرر 258، تتراوح الفترة الزمنية المتوقعة لإنجازها بين 5 سنوات و 15 سنة، وهي فترة قد تتجاوز المدة التي تستغرقها وظيفة اللجنة المتمثلة في دفع التعويضات المشمولة بالمطالبات. |
With an average duration of four years, the debt restructuring process remains slow, costly and inefficient. | UN | ومتوسط المدة التي تستغرقها عملية إعادة هيكلة الديون أربع سنوات، لذلك فهي عملية بطيئة ومكلفة وعديمة الكفاءة. |
A point was however made doubting whether the chairmanship of a particular committee extended beyond the duration of that committee's session. | UN | غير أنه أثيرت شكوك فيما يتعلق باستمرار فترة رئاسة لجنة معينة إلى ما بعد المدة التي تستغرقها دورة اللجنة. |
The maximum duration of the plan is not to exceed five years. | UN | ولا يتجاوز الحد الأقصى للمدة التي تستغرقها الخطة خمس سنوات. |
The average duration of pre-trial detention was 14 months, which corresponded to the average length of judicial proceedings. | UN | ومدة الحبس المؤقت تبلغ، في المتوسط، 14 شهراً وهي تتناسب مع الفترة التي تستغرقها الإجراءات القضائية في المتوسط. |
The new strategy considerably reduces the duration of the work. | UN | وتقلل الاستراتيجية الجديدة إلى حد كبير من الفترة التي تستغرقها الأعمال. |
If a divorce application was also filed, the order could be extended for the duration of the court proceedings. | UN | وإذا قُدم طلب للطلاق أيضا، يمكن تحديد مدة الأمر للمدة التي تستغرقها إجراءات المحكمة. |
The merger of these high-level cases resulted in a substantial overall reduction in the length of proceedings. | UN | وأدى الدمج بين هذه القضايا البالغة الأهمية إلى خفض شامل كبير في الفترة التي تستغرقها الإجراءات. |
The merger of these high-level cases resulted in a substantial overall reduction in the length of proceedings. | UN | والجمع بين هذه القضايا البالغة الأهمية أدى إلى خفض شامل كبير في الفترة التي تستغرقها الإجراءات. |
Another challenge noted was the excessive length of proceedings. | UN | ومن التحديات الأخرى المشار إليها الطول المفرط للمدة الزمنية التي تستغرقها الإجراءات. |
The General Assembly recommended in its resolution 64/155, that the United Nations continue to provide technical advice and other assistance throughout the time span of the entire electoral cycle, including before and after elections, as appropriate. | UN | وأوصت الجمعية العامة، في قرارها 64/155، بأن تواصل الأمم المتحدة، طوال الفترة الزمنية التي تستغرقها الدورة الانتخابية بأسرها، بما في ذلك، إذا اقتضى الأمر، قبل الانتخابات وبعدها، تقديم المشورة الفنية وغيرها من أشكال المساعدة. |
(b) The speaking time for joint statements by Member States should not exceed 10 minutes; | UN | (ب) ألا تتجاوز المدة التي تستغرقها البيانات المشتركة للدول الأعضاء 10 دقائق؛ |
A 30 per cent decrease in the processing time of cases from 8.3 to 5.5 days was achieved through changing the internal process of writing minutes | UN | انخفضت المدة الزمنية التي تستغرقها معالجة الحالات بنسبة 30 في المائة، من 8.3 إلى 5.5 يوما، من خلال تغيير العملية الداخلية لكتابة المحاضر |
This would reduce the time spent on administration on both sides, since there would be only one application every three years. | UN | فسيخفض ذلك الفترة الزمنية التي تستغرقها المعاملات الإدارية من الجانبين معاً، فلا يقدم سوى طلب واحد كل ثلاث سنوات. |
This risk is a function of the size of the payment and the length of time it takes to clear the payment. | UN | ويتوقف حجم هذه المخاطر على حجم المدفوعات والمدة التي تستغرقها عملية إنجازها. |
The non-implementation of the service improvement was attributable to long procurement lead times for the delivery of the required components | UN | يُعزى عدم تنفيذ تحسين الخدمات إلى طول الفترة الزمنية التي تستغرقها عمليات الشراء، من أجل توفير العناصر المطلوبة |
211. Unnecessary delays continue to arise as some offices underestimate the timeline required for the approval and clearance process of documents for submission to the General Assembly. | UN | 210 - يستمر ازدياد حالات التأخير بلا موجب لأن بعض المكاتب تسئ تقدير المدة التي تستغرقها إجراءات الموافقة على الوثائق والإذن بعرضها على الجمعية العامة. |
He would like to know how much time it took, on average, to process a complaint. | UN | ويريد أن يعرف ما هو معدّل الفترة التي تستغرقها معالجة الشكاوى على وجه العموم. |
The additional efforts added to the recruitment timeline. | UN | وقد زادت هذه الجهود الإضافية في المدة الزمنية التي تستغرقها إجراءات الاستقدام. |
How long does it take to gather a pool of test subjects? | Open Subtitles | كم المدة التي تستغرقها لتجميع مواضيع الاختبار ؟ |