Moreover, they should be expanded, if possible, to include other developing countries that had not yet benefited from such seminars. | UN | وينبغي علاوة على ذلك توسيعها، إذا أمكن، لتشمل البلدان النامية اﻷخرى التي لم تستفد من هذه الحلقات الدراسية. |
However, groups that have become dispossessed have not benefited from concomitant returns. | UN | غير أن المجموعات المحرومة لم تستفد من العوائد الملازمة لهذا التوسع. |
Nonetheless, the least developed countries that have not benefited from the increase in private capital inflow need special attention. | UN | على أن أقل البلدان نموا، التي لم تستفد من الزيادة في تدفق رأس المال الخاص تحتاج إلى عناية خاصة. |
There is also a group of least developed countries that did not benefit from the debt relief offered under the two initiatives. | UN | وهناك أيضا مجموعة من أقل البلدان نموا لم تستفد من عملية تخفيف عبء الديون التي قُدمت في إطار هاتين المبادرتين. |
Domestic fixed investment increased strongly even in regions that did not benefit from an increase of FDI. | UN | وشهد الاستثمار الثابت المحلي ازدياداً قوياً حتى في المناطق التي لم تستفد من زيادة في الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Furthermore, Şahide Goekce did not avail herself of any of the various available avenues of redress. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن شهيدة غويكشه لم تستفد من أي السُبل المتعددة للانتصاف المتاحة لها. |
A significant proportion of the population of African countries has not benefited from higher growth rates, which has resulted in alienation and exclusion. | UN | فهناك نسبة كبيرة من سكان البلدان الأفريقية لم تستفد من معدلات النمو المرتفعة، مما أدى إلى العزل والاستبعاد. |
Furthermore, in spite of the sound economic policies adopted by the Government, it had not benefited from any of the debt relief initiatives. | UN | وعلاوة على ذلك، برغم السياسات الاقتصادية السليمة التي اعتمدتها الحكومة، فإنها لم تستفد من أي مبادرة لتخفيف عبء الديون. |
A significant proportion of the population of African countries have not benefited from higher growth rates, resulting in alienation and exclusion. | UN | إذ أن نسبة كبيرة من سكان البلدان الأفريقية لم تستفد من ارتفاع معدلات النمو، الأمر الذي أدى إلى اليأس والاستبعاد. |
Nevertheless, many developing countries had taken those steps but had not yet benefited from globalization. That had generated scepticism about the benefits of globalization and raised questions about the circumstances in which beneficial integration actually occurred. | UN | وأضاف أن الكثير من البلدان النامية قد اتخذت هذه الخطوات بالفعل، ولكنها لم تستفد من العولمة، مما خلق شكا في فوائد العولمة وأثار أسئلة حول الظروف التي يصبح فيها الإندماج مفيدا بالفعل. |
Nevertheless, not many LDCs had benefited from those trade preference measures. | UN | ومع هذا، فإن ثمة بلدانا كثيرة من البلدان الأقل نموا لم تستفد من هذه التدابير التفضيلية التجارية. |
It highlighted the proposal for family reunification for nationalities that had not benefited from such reunification. | UN | وسلطت الضوء على مقترح لمِّ شمل الأسر من الجنسيات التي لم تستفد من مثل هذا الإجراء. |
Experience has illustrated that only a handful of countries have benefited from past initiatives because of lack of flexibility. | UN | ولقد دلت التجربة على أنه لم تستفد من المبادرة الماضية سوى حفنة صغيرة من البلدان وذلك بسبب عدم توفر المرونة. |
The resumption of the Uruguay Round negotiations was welcome, but, while Latin American countries had taken steps to open their markets, they had not benefited from reciprocity. | UN | ومع أن استئناف مباحثات جولة أوروغواي أمر يدعو إلى الاغتباط، فإن بلدان أمريكا اللاتينية لم تستفد من عملية التبادل على الرغم مما اتخذته من خطوات تهدف إلى فتح أسواقها. |
Nor did it benefit from HIPC. | UN | كما أنها لم تستفد من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Those organizations did not benefit from the diverse membership from which ISAR benefited. | UN | فهذه المنظمات لم تستفد من تنوع العضوية الذي استفاد منه فريق الخبراء الحكومي الدولي. |
Furthermore, it did not facilitate the visit, since the Subcommittee was unable to benefit from information on the implementation of the Convention that Mali should have been submitting regularly to the Committee against Torture. | UN | ولهذا السبب أيضاً، لم تخلُ الزيارة من صعوبات لأن اللجنة الفرعية لم تستفد من المعلومات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية التي كان على مالي تقديمها إلى لجنة مناهضة التعذيب بصورة منتظمة. |
Developing countries, which formerly hoped to benefit from technology transfers for the exploitation of their marine resources, do not seem to have benefited from the new regime. | UN | ويبدو أن البلدان النامية، التي كانت في السابق تأمل بأن تستفيد من عمليات نقل التكنولوجيا لاستغلال مواردها البحرية، لم تستفد من النظام الجديد. |
Furthermore, Şahide Goekce did not avail herself of any of the various available avenues of redress. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن شهيدة غويكشه لم تستفد من أي السُبل المتعددة للانتصاف المتاحة لها. |
9.11 The authors submit that it is incorrect to claim that Şahide Goekce did not avail herself of the available avenues of redress. | UN | 9-11 ويفيد مقدما البلاغ أنه لا يصح الزعم بأن شهيدة غويكشه لم تستفد من سبل الانتصاف المتاحة لها. |
11. Again, the mission underlined that the Sanctions Committee had authorized exemptions to respond to humanitarian emergencies and that the Committee's reports indicated that the Government of the Libyan Arab Jamahiriya had not availed itself of them. | UN | ١١ - ومرة أخرى، أكدت البعثة أن لجنة الجزاءات قد أذنت بإعفاءات من الحظر للاستجابة الى حالات الطوارئ اﻹنسانية وأن تقارير اللجنة أشارت الى أن حكومة الجماهيرية العربية الليبية لم تستفد من هذه اﻹعفاءات. |
Until recently, the Organization has had a predominately reactive approach and has not taken advantage of preventative control measures. | UN | وإلى وقت قريب، اتبعت المنظمة نهجا غلب عليه رد الفعل، ولم تستفد من استخدام التدابير الرقابية الوقائية. |
4.9 Finally, regarding the allegations under article 14 of the Covenant the State party considers that Mrs Gómez Silva has not availed herself of the mechanisms available to guarantee these rights. | UN | 4-9 وأخيراً، ففيما يتعلق بالادعاءات المقدمة في إطار المادة 14 من العهد، ترى الدولة الطرف أن السيدة غوميس سيلفا لم تستفد من الآليات المتاحة لضمان هذه الحقوق. |