ويكيبيديا

    "تستلزم أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • require that
        
    • requires that
        
    • requiring the
        
    • required that
        
    • requiring that
        
    • entail that
        
    Moreover, it is clear that the Tribunal's mandate may require that some of the remaining fugitives be tried at the Tribunal itself. UN يضاف إلى ذلك أن من الواضح أن ولاية المحكمة قد تستلزم أن تتم محاكمة بعض المتهمين الهاربين المتبقين في المحكمة نفسها.
    These data requirements raise questions as to which situations require that the farm household, rather than the farm, become the unit of measure. UN وتثير متطلبات البيانات هذه أسئلة فيما يخص الحالات التي تستلزم أن تصبح الأسر المعيشية الزراعية وحدة قياس بدلا من المزرعة.
    60. The Constitution stipulates that custodial measures require that adolescents be detained in special facilities designed to fulfil an educative purpose. UN 60- ينص الدستور على أن التدابير الاحتجازية تستلزم أن يودع المراهقون المحتجزون في مرافق خاصة مصممة لتلبية الأغراض التعليمية.
    Justice requires that the Council stop its pretension that aggression was not committed and that Ethiopia is not a victim of aggression. UN والعدالة تستلزم أن يكف مجلس الأمن عن التظاهر بأن العدوان لم يُرتكب وأن إثيوبيا ليست ضحية للعدوان.
    This alarming situation requires that the Security Council convene an urgent session to discuss the deteriorating situation and its impact on Syria and the region. UN فهذه الحالة المثيرة للجزع تستلزم أن يعقد مجلس الأمن جلسة طارئة لمناقشة الأوضاع المتدهورة وتداعياتها على سوريا والمنطقة.
    101. The Committee is concerned that the regulation requiring the Director of Social Security to determine the head of household may result in unintentional discrimination against women and may contradict civil law that gives parental authority to both parents. UN 101 - وتبدي اللجنة قلقها إزاء احتمال أن تؤدي القواعد التنظيمية، التي تستلزم أن يقوم مدير الضمان الاجتماعي بتحديد من يتولى رئاسة الأسرة المعيشية، إلى حدوث تمييز غير مقصود ضد المرأة، وإزاء احتمال تعارضها مع القانون المدني الذي يمنح السلطة الأبوية للوالدين معا.
    Consensus required that all participants should contribute and also compromise. UN فعملية التوافق في الآراء تستلزم أن يساهم فيها جميع المشاركين وأن يرضوا أيضا بالحلول التوفيقية.
    This provision established by the Bahraini legislature is characterized by a large measure of progressiveness and by conformity to human rights principles requiring that such children have the right to acquire nationality. UN ويتسم هذا الحكم المكرس بالتشريع البحريني بالنسبة لهذا الفئة بقدر كبير من التطور والتوافق مع مبادئ حقوق الإنسان التي تستلزم أن يكون لهؤلاء الأطفال حق الحصول على الجنسية.
    It explains that the immigration detention standards for children require that social and educational programmes appropriate to the child's age and abilities be available through the detention facilities. UN وأوضحت أن المعايير الخاصة بالاحتجاز من جانب سلطات الهجرة تستلزم أن تتوفر في مرافق الاحتجاز برامج اجتماعية وتثقيفية تتلاءم مع سن الطفل وقدراته.
    Those standards require that we plan and perform the audit to obtain reasonable assurance about whether the financial statements are free of material misstatement. UN وهذه المعايير تستلزم أن نخطط لمراجعة الحسابات، ونؤديها، للتأكد بشكل معقول من أن البيانات المالية خالية من أية أخطاء مادية.
    The figures for allocation income from UNDP and UNDP trust funds are the same as reported for total expenditure in line with UNDP procedures, which require that allocations be adjusted to equal actual expenditure; UN الأرقام المتعلقة بايرادات المخصصات المحصلة من برنامج الأمم المتحدة الانمائي والصناديق الاستئمانية لبرنامج الأمم المتحدة الانمائي هي نفس الأرقام المبلّغ عنها بالنسبة إلى مجموع النفقات، وذلك وفقا لاجراءات برنامج الأمم المتحدة الانمائي التي تستلزم أن تعدل المخصصات لتتساوى مع النفقات الفعلية؛
    The figures for allocation income from UNDP and UNDP trust funds are the same as reported for total expenditure in line with UNDP procedures, which require that allocations be adjusted to equal actual expenditure. UN ان الأرقام المتعلقة بايرادات المخصصات المحصلة من برنامج الأمم المتحدة الانمائي والصناديق الاستئمانية لبرنامج الأمم المتحدة الانمائي هي نفس الأرقام المفاد بها بالنسبة الى مجموع النفقات، وذلك وفقا لاجراءات برنامج الأمم المتحدة الانمائي التي تستلزم أن تعدل المخصصات لتتساوى مع النفقات الفعلية.
    2. The oral proceedings shall be held in public unless the judges hearing the case decide, on their own initiative or at the request of one of the parties, that exceptional circumstances require that the oral proceedings be closed. UN 2 - تباشر الإجراءات الشفوية في جلسات علنية، ما لم يقرر القضاة الذين ينظرون في القضية، من تلقاء أنفسهم أو بناء على طلب أحد الطرفين، أن ثمة ظروفا استثنائية تستلزم أن تكون الجلسات مغلقة.
    The article does not limit the location of the terrorist organizations or activities to within the country, nor does it require that only organizations or individuals who have already carried out actual terrorist activities be punished, and it places no restrictions on the origins or transfer routes of the financing involved. UN فالمادة لا تقصر مكان المنظمات أو الأنشطة الإرهابية على إقليم البلد المعني كما تستلزم أن تقتصر العقوبة على المنظمات أو الأفراد الذين قاموا فعلا بارتكاب الأنشطة الإرهابية المعنية، ولا تضع قيودا فيما يتعلق بمصادر أو سبل نقل الأموال المستخدمة.
    The potential technological and other spillovers, particularly for middle-income economies and in sectors where specific knowledge and capital equipment are closely knitted together, requires that host Governments preserve a range of policy options to enable them to bargain effectively with TNCs. UN فالتوابع التكنولوجية المحتملة وغيرها من التوابع، ولا سيما للاقتصادات المتوسطة الدخل وفي القطاعات التي تتضافر فيها المعرفة والمعدات الرأسمالية المعينة، تستلزم أن تحمي الحكومات المضيفة مجموعة من خيارات السياسة لتمكينها من المساومة بفعالية مع الشركات عبر الوطنية.
    They also ignored the politics of economic reform, which requires that there be a political sense of " ownership " in order to be more confident of implementation. UN وتجاهلت أيضا الجوانب السياسية من الإصلاح الاقتصادي، التي تستلزم أن يكون هناك إحساس سياسي بـ " الملكية " كى تكون هناك ثقة أكبر في القدرة على التنفيذ.
    The reference to the best evidence rule (which requires that only the original documents be presented as evidence) is considered necessary for certain common law jurisdictions. UN واﻹشارة إلى قاعدة أفضل دليل )التي تستلزم أن تقدم الوثائق اﻷصلية دون سواها كدليل( تعد لازمة بالنسبة إلى ولايات قضائية معينة تطبق القانون العام.
    9. While recalling the obligation of the State party to systematically and continuously implement all the provisions of the Convention, the Committee views the concerns and recommendations identified in the present concluding comments as requiring the priority attention of the State party before the submission of the next periodic report. UN 9 - في حين تذكّر اللجنة بالتزام الدولة الطرف بالتنفيذ المنهجي والمتواصل لجميع أحكام الاتفاقية، فإنها ترى أن الشواغل والتوصيات المحددة في هذه التعليقات الختامية تستلزم أن تولى الاهتمام على سبيل الأولوية من جانب الدولة الطرف قبل تقديم التقرير الدوري المقبل.
    10. While recalling the obligation of the State party to systematically and continuously implement all the provisions of the Convention, the Committee views the concerns and recommendations identified in the present concluding comments as requiring the State party's priority attention between now and the submission of the next periodic report. UN 10 - إذ تشير اللجنة إلى التزامات الدولة الطرف بالعمل بصورة منتظمة ومستمرة على تنفيذ جميع مواد الاتفاقية، ترى أن الشواغل والتوصيات المحددة في التعليقات الختامية الحاضرة تستلزم أن تولي الدولة الطرف أولوية الاهتمام في الفترة ما بين الآن وتقديم التقرير الدوري التالي.
    364. While recalling the obligation of the State party to systematically and continuously implement all the provisions of the Convention, the Committee views the concerns and recommendations identified in the present concluding comments as requiring the priority attention of the State party before the submission of the next periodic report. UN 364 - في حين تذكّر اللجنة بالتزام الدولة الطرف بالتنفيذ المنهجي والمتواصل لجميع أحكام الاتفاقية، فإنها ترى أن الشواغل والتوصيات المحددة في هذه التعليقات الختامية تستلزم أن تولى الاهتمام على سبيل الأولوية من جانب الدولة الطرف قبل تقديم التقرير الدوري المقبل.
    True development required that individuals and groups should be able to take an active part in decision-making in their own country. UN وذكر أن التنمية الحقيقية تستلزم أن يكون لدى اﻷفراد والجماعات القدرة على المشاركة بصورة نشطة في عملية صنع القرار في البلدان التي ينتمون إليها.
    This is a progressive provision that is largely consistent with human rights principles requiring that children be entitled to naturalization in this case. UN 166 - ويتسم هذا الحكم المكرس بالتشريع البحريني بالنسبة لهذه الفئة بقدر كبير من التطور والتوافق مع مبادئ حقوق الإنسان التي تستلزم أن يكون لهؤلاء الأطفال حق الحصول على الجنسية.
    As a general rule, the rights to freedom of religion or belief and freedom of expression entail that all people should be free to choose what and what not to wear. UN وكقاعدة عامة، فإن الحقوق المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد أو حرية التعبير تستلزم أن يكون الناس أحرار في اختيار ما يلبسون أو ما لا يلبسون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد