ويكيبيديا

    "تستمدها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • derived
        
    • it derives
        
    • derive
        
    He recalled that the Mayor himself had noted the economic and political advantages derived by the City of New York from the presence of diplomats. UN وأشار إلى أن رئيس بلدية المدينة نفسه لاحظ المزايا الاقتصادية والسياسية التي تستمدها مدينة نيويورك من وجود الدبلوماسيين.
    It was suggested that the secretariat could prepare a guidance document derived from general principles set out in international legislative instruments in time for the next session. UN واقترح أحد الوفود أن تُعد الأمانة وثيقة إرشادية تستمدها من المبادئ العامة المنصوص عليها في الصكوك التشريعية الدولية وأن تُصدرها قبل انعقاد الدورة المقبلة.
    In accordance with the multilateral principle of equality, States should no longer cling to the privileges derived from military superiority over others. UN ويقضي مبدأ المساواة الذي تنطوي عليه تعددية الأطراف بأن تكف الدول عن التشبث بالمزايا التي تستمدها من التفوق العسكري على غيرها.
    The Committee expresses its appreciation to the NHRIs for the information it receives from those institutions, and looks forward to continuing to benefit from the information it derives from those bodies, which has enhanced its understanding of the issues before the Committee. UN وتُعرب اللجنة عن تقديرها للمعلومات التي تتلقاها من هذه المؤسسات وتتطلع إلى مواصلة الاستفادة من المعلومات التي تستمدها من هذه الهيئات والتي عزّزت فهمها للقضايا المعروضة على اللجنة.
    The Committee expresses its appreciation to the NHRIs for the information it receives from these institutions, and looks forward to continuing to benefit from the information it derives from these bodies, which has enhanced its understanding of the issues before the Committee. UN وتُعرب اللجنة عن تقديرها للمعلومات التي تتلقاها من هذه المؤسسات وتتطلع إلى مواصلة الاستفادة من المعلومات التي تستمدها من هذه الهيئات والتي عزّزت فهمها للقضايا المعروضة على اللجنة.
    The European Union has provided financing for eight regional seminars to explain to developing countries the results of the Uruguay Round and the opportunities and benefits that those countries could derive from it. UN وقدم الاتحاد اﻷوروبي التمويل لثماني حلقات دراسية إقليمية من أجل اطلاع البلدان النامية على نتائج جولة أوروغواي والفرص والفوائد التي يمكن أن تستمدها منها.
    Mexico did not question the capacity of those officers or the administrative benefits which the Organization could derive from their services, which were provided free of charge. UN إن المكسيك لا تشكك في قدرة هؤلاء الموظفين أو في الفوائد اﻹدارية التي يمكن للمنظمة أن تستمدها من خدماتهم المقدمة بدون مقابل.
    Avenues for durable solutions include better information on benefits to be derived by host communities from the presence of refugees as well as burden sharing by other countries. UN وتشمل سبل التوصل إلى حلول دائمة تقديم معلومات أفضل عن الفوائد التي يمكن أن تستمدها المجتمعات المضيفة من وجود اللاجئين وعن تقاسم الأعباء مع بلدان أخرى.
    The objective of the meeting was to sensitize the countries of the subregion to the benefits to be derived from the Convention and to initiate a process of cooperation among them with a view to its implementation. UN وكان الهدف من الاجتماع هو توعية بلدان المنطقة دون اﻹقليمية بالفوائد التي يمكن أن تستمدها من الاتفاقية والشروع في عملية التعاون فيما بينها بغية تنفيذها.
    Although the growth of the world economy was creating new opportunities, continuing rigidities in the international trading and financial system, including the use of protectionist measures limited the benefits which most developing countries derived from that economy. UN وقال إنه بالرغم من أن نمو الاقتصاد العالمي يخلق فرصا جديدة فإن استمرار الجمود في التجارة الدولية والنظام المالي، بما في ذلك استخدام التدابير الحمائية، حدد من الفوائد التي تستمدها معظم البلدان النامية من ذلك الاقتصاد.
    Likewise, even if in logic a reservation could limit the rights that the parties would normally derive from the treaty, it was inconceivable that a reservation should extend the rights of the reserving State and the obligations which the contracting States derived from general international law. UN وبالمثل، فحتى لو أن أحد التحفظات يمكن من الناحية المنطقية أن يحد من الحقوق التي تستمدها اﻷطراف عادة من المعاهدة، فإنه من غير المتصور أن يزيد أحد التحفظات حقوق الدولة المتحفظة والالتزامات التي تستمدها الدول المتعاقدة من القانون الدولي العام.
    There have been cases where smaller national carriers from developing countries, despite being very cost-efficient, needed some protection in order to compensate for the marketing advantages of major international airlines derived, among other things, from the very large scale and scope of their operations. UN وقد كانت هناك حالات احتاج فيها الناقلون الوطنيون الأصغر التابعون للبلدان النامية، على الرغم من تحقيقهم لمردودية التكاليف بدرجة كبيرة، إلى الحماية من أجل تعويض الميزات التسويقية التي تستمدها شركات الطيران الدولية الكبرى، في جملة أمور، من الحجم والنطاق الكبيرين جداً لعملياتها.
    79. In concluding, the representative emphasized the key role of international cooperation in formulating and advancing national policy in the area of gender equality and acknowledged the assistance the Czech Republic derived from such cooperation in identifying and formulating its policies in that area. UN 79 - وختاما، أكد الممثل على الدور الرئيسي الذي يقوم به التعاون الدولي في صوغ السياسة الوطنية والنهوض بها في مجال المساواة بين الجنسين واعترف بالمساعدة التي تستمدها الجمهورية التشيكية من هذا التعاون في تحديد وصوغ سياساتها في هذا المجال.
    The Committee expresses its appreciation for the information it receives from these institutions, and looks forward to continuing to benefit from the information it derives from these bodies, which has enhanced its understanding of the issues before the Committee. UN وتُعرب اللجنة عن تقديرها للمعلومات التي تتلقاها من هذه المؤسسات وتتطلع إلى مواصلة الاستفادة من المعلومات التي تستمدها من هذه الهيئات والتي عزّزت فهمها للقضايا المعروضة على اللجنة.
    The Committee expresses its appreciation for the information it receives from these institutions, and looks forward to continuing to benefit from the information it derives from these bodies, which has enhanced its understanding of the issues before the Committee. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للمعلومات التي تتلقاها من هذه المؤسسات، وتتطلع إلى مواصلة الاستفادة من المعلومات التي تستمدها من هذه الهيئات والتي عززت فهمها للقضايا المعروضة على اللجنة.
    16. The Committee is extremely grateful for the information it receives from these institutions, and looks forward to continuing to benefit from the information it derives from these bodies, which has enhanced its understanding of the information before the Committee. UN 16- وتشعر اللجنة ببالغ الامتنان للمعلومات التي تتلقاها من هذه المؤسسات، وتتطلع إلى مواصلة الاستفادة من المعلومات التي تستمدها من هذه الهيئات والتي عززت فهمها للمعلومات المعروضة عليها.
    16. The Committee is extremely grateful for the information it receives from these institutions, and looks forward to continuing to benefit from the information it derives from these bodies, which has enhanced its understanding of the information before the Committee. UN 16 - وتشعر اللجنة ببالغ الامتنان للمعلومات التي تتلقاها من هذه المؤسسات، وتتطلع إلى مواصلة الاستفادة من المعلومات التي تستمدها من هذه الهيئات والتي عززت فهمها للمعلومات المعروضة عليها.
    17. The Committee is extremely grateful for the information it receives from these institutions, and looks forward to continuing to benefit from the information it derives from these bodies, which has enhanced its understanding of the issues before the Committee. UN 17- وتشعر اللجنة ببالغ الامتنان للمعلومات التي تتلقاها من هذه المؤسسات، وتتطلع إلى مواصلة الاستفادة من المعلومات التي تستمدها من هذه الهيئات والتي عززت فهمها للقضايا المعروضة عليها.
    17. The Committee is extremely grateful for the information it receives from these institutions, and looks forward to continuing to benefit from the information it derives from these bodies, which has enhanced its understanding of the issues before the Committee. UN 17 - وتشعر اللجنة ببالغ الامتنان للمعلومات التي تتلقاها من هذه المؤسسات، وتتطلع إلى مواصلة الاستفادة من المعلومات التي تستمدها من هذه الهيئات والتي عززت فهمها للقضايا المعروضة عليها.
    What are the real advantages that developing countries can derive from attracting outsourcing and offshoring? Experts may want to share their views on how developing countries can prepare themselves in order to take part in international competition in these markets. UN فما هي إذن المزايا الحقيقية التي يمكن للبلدان النامية أن تستمدها من اجتذاب الاستعانة بمصادر خارجية ومن نقل المشاريع إلى الخارج؟ وربما يرغب الخبراء في عرض آرائهم بشأن كيفية استعداد البلدان النامية للمشاركة في المنافسة الدولية في هذه الأسواق.
    Such an approach puts at risk the essential security benefit which non-nuclear-weapon States parties to the NPT derive from knowing that other non-nuclear-weapon States are not engaged in nuclear-weapons programmes. UN إن هذا النهج يعرض للخطر المنفعة الأمنية الضرورية التي تستمدها الدول غير الحائزة لأسلحة نووية وهي أطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من معرفة أن الدول الأخرى غير الحائزة لأسلحة نووية ليست منهمكة في برامج للأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد