Therefore, the Committee concludes that the State party's arguments to challenge the validity of this evidence and the complainant's declarations have not been sufficiently substantiated. | UN | وعليه، تخلُص اللجنة إلى أن حجج الدولة الطرف للطعن في صحة هذه الأدلة وفي تصريحات صاحب الشكوى لا تستند إلى أدلة كافية. |
Therefore, the Committee concludes that the State party's arguments to challenge the validity of this evidence and the complainant's declarations have not been sufficiently substantiated. | UN | وعليه، تخلُص اللجنة إلى أن حجج الدولة الطرف للطعن في صحة هذه الأدلة وفي تصريحات صاحب الشكوى لا تستند إلى أدلة كافية. |
Accordingly, the claims under article 7 have not been sufficiently substantiated. | UN | وبناء على ذلك، فإن الادعاءات المتصلة بالمادة 7 لا تستند إلى أدلة كافية. |
According to the Rules, individuals not indicted by the International Tribunal for the Former Yugoslavia may only be arrested and detained for serious violations of international humanitarian law pursuant to a previously issued order, warrant or indictment that has been reviewed by the Tribunal and found to be based on sufficient evidence. | UN | فبموجب القواعد، لا يجوز اعتقال أو احتجاز اﻷفراد غير المدانين من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلا بسبب انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي وبمقتضى ما يكون قد صدر قبل ذلك من أوامر أو لوائح اتهام تكون اللجنة قد استعرضتها ووجدت أنها تستند إلى أدلة كافية. |
According to the rules, individuals not indicted by the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia may only be arrested and detained for serious violations of international humanitarian law pursuant to a previously issued order, warrant, or indictment that has been reviewed by the Tribunal and found to be based on sufficient evidence consistent with international legal standards. | UN | ووفقاً لهذه القواعد، فإن اﻷفراد الذين لم يوجه إليهم اتهام من جانب المحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة لا يجوز اعتقالهم واحتجازهم بتهمة ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي إلا وفقاً ﻷمر أو مذكرة إحضار أو لائحة اتهام صدرت مسبقاً وخضعت لمراجعة المحكمة ووُجد أنها تستند إلى أدلة كافية تتمشى مع المعايير القانونية الدولية. |
4.18 As for articles 2, paragraph 1, and 26 of the Covenant, the State party argues that the author's claims have been insufficiently substantiated for purposes of admissibility. | UN | 4-18 فيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 2، والمادة 26 من العهد، تحتج الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ لا تستند إلى أدلة كافية لأغراض المقبولية. |
In the absence of explanations from the State party in this respect, due weight must be given to the author's allegations, provided they have been sufficiently substantiated. | UN | ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف أي توضيح بهذا الخصوص، وجب إيلاء ادعاءات صاحب البلاغ الاعتبار الواجب ما دامت تستند إلى أدلة كافية. |
8. On 7 March 2007, at its eighty-ninth session, the Committee decided that the communication was admissible since domestic remedies had been exhausted and the complaint under article 14, paragraph 5, had been sufficiently substantiated. | UN | 8- في 7 آذار/مارس 2007، قررت اللجنة في دورتها التاسعة والثمانين أن البلاغ مقبول لأن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت ولأن الشكوى بموجب الفقرة 5 من المادة 14 تستند إلى أدلة كافية. |
However, the Committee believes this complaint has not been sufficiently substantiated for the purposes of admissibility and accordingly finds it inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | بيد أن اللجنة تعتقد أن هذه الشكوى لا تستند إلى أدلة كافية لأغراض المقبولية ومن ثم فهي تخلص إلى عدم قبولها بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
However, the Committee believes this complaint has not been sufficiently substantiated for the purposes of admissibility and accordingly finds it inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | بيد أن اللجنة تعتقد أن هذه الشكوى لا تستند إلى أدلة كافية لأغراض المقبولية ومن ثم فهي تخلص إلى عدم قبولها بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
The Committee further concludes that the facts presented by the author have been sufficiently substantiated for the purposes of article 7 and article 2, paragraph 3 (c), of the Covenant. | UN | وترى اللجنة علاوة على ذلك أنه فيما يتعلق بالمادة 7 والفقرة 3(ج) من المادة 2 من العهد، فإن الوقائع التي عرضها صاحب البلاغ تستند إلى أدلة كافية. |
The Committee therefore considers that the complaint under article 14, paragraph 5, has not been sufficiently substantiated for the purposes of admissibility and accordingly finds it inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وعليه ترى اللجنة أن الشكوى المقدمة في إطار الفقرة 5 من المادة 14 لا تستند إلى أدلة كافية لأغراض المقبولية، وتخلص بالتالي إلى عدم قبولها بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري(11). |
The Committee therefore considers that the complaint under article 14, paragraph 5, has not been sufficiently substantiated for the purposes of admissibility and accordingly finds it inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وعليه ترى اللجنة أن الشكوى المقدمة في إطار الفقرة 5 من المادة 14 لا تستند إلى أدلة كافية لأغراض المقبولية، وتخلص بالتالي إلى عدم قبولها بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري(). |
On the other hand, the Committee considers that the author's claims under articles 2, paragraph 3; 7; 17; and 23, paragraph 1, in relation to the disruption of her family life and the anguish and lack of remedy for the torture, detention and subsequent death of her husband have been sufficiently substantiated for purposes of admissibility. | UN | ومن ناحية أخرى، ترى اللجنة أن ادعاءات صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 2؛ والمادة 7؛ والمادة 17؛ والفقرة 1 من المادة 23، فيما يتعلق بتفكك حياة أسرتها وما لحق بالأسرة من آلام من جراء تعذيب زوجها واحتجازه ثم وفاته، وكذلك فيما يتعلق بعدم وجود سبيل انتصاف، لا تستند إلى أدلة كافية لأغراض المقبولية. |
On the other hand, the Committee considers that the author's claims under articles 2, paragraph 3; 7; 17; and 23, paragraph 1, in relation to the disruption of her family life and the anguish and lack of remedy for the torture, detention and subsequent death of her husband have been sufficiently substantiated for purposes of admissibility. | UN | ومن ناحية أخرى، ترى اللجنة أن ادعاءات صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 2؛ والمادة 7؛ والمادة 17؛ والفقرة 1 من المادة 23، فيما يتعلق بتفكك حياة أسرتها وما لحق بالأسرة من آلام من جراء تعذيب زوجها واحتجازه ثم وفاته، وكذلك فيما يتعلق بعدم وجود سبيل انتصاف، لا تستند إلى أدلة كافية لأغراض المقبولية. |
6.6 As to the claims that the author's recall was disproportionate and amounted to arbitrary detention, the Committee considers that this issue has been sufficiently substantiated, for purposes of admissibility, under article 9, paragraph 1, of the Covenant. | UN | 6-6 وفيما يتعلق بالادعاءات بأن إعادة صاحب البلاغ إلى السجن أمر لم يكن متناسباً ويصل إلى درجة الاحتجاز التعسفي، رأت اللجنة أن هذه المسألة تستند إلى أدلة كافية لأغراض المقبولية بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
4.18 As for articles 2, paragraph 1, and 26 of the Covenant, the State party argues that the author's claims have been insufficiently substantiated for purposes of admissibility. | UN | 4-18 فيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 2، والمادة 26 من العهد، تحتج الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ لا تستند إلى أدلة كافية لأغراض المقبولية. |