ويكيبيديا

    "تستند إلى القانون" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • based on law
        
    • law-based
        
    • based in law
        
    • based on the law
        
    It prohibits any distinctions regarding access to courts and tribunals that are not based on law and cannot be justified on objective and reasonable grounds. UN فهو يحظر أي أوجه تمييز بشأن الوصول إلى القضاء لا تستند إلى القانون ولا يمكن تبريرها على أسس موضوعية ومعقولة.
    The court held that the applicant's arguments were not based on law. UN وارتأت المحكمة أن الحجج التي دفع بها مقدم الدعوى لا تستند إلى القانون.
    Moreover, the right to equality before the courts prohibits any distinction regarding access to courts and tribunals that are not based on law and cannot be justified on objective and reasonable grounds. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن حق المساواة في المحاكم يحظر أي وجه من أوجه التمييز في اللجوء إلى المحاكم والهيئات القضائية التي لا تستند إلى القانون ولا يمكن تبريرها استناداً إلى أسس موضوعية ومعقولة.
    Turkmenistan is a democratic, law-based, secular State governed as a presidential republic. UN وتركمانستان جمهورية ديمقراطية علمانية تستند إلى القانون وتُحكم كجمهورية رئاسية.
    He urged delegations that were in favour of replacing the grantor's location rule by a rule based on the law governing the receivable to compare the advantages and disadvantages of the two rules not only with regard to an assignment of a specific receivable but also with regard to a bulk assignment, especially one including future receivables. UN وحث الوفود التي تؤيد الاستعاضة عن قاعدة مقر المانح بقاعدة تستند إلى القانون الذي يحكم المستحق على المقارنة بين مزايا القاعدتين وعيوبهما ليس فقط فيما يتعلق بإحالة مستحق محدد وإنما أيضا فيما يتعلق بالإحالة الإجمالية، لا سيما الإحالة التي تشمل المستحقات الآجلة.
    This guarantee also prohibits any distinctions regarding access to courts and tribunals that are not based on law and cannot be justified on objective and reasonable grounds. UN كما يحظر هذا الضمان ممارسة أي عمليات تمييز في الوصول إلى المحاكم والهيئات القضائية لا تستند إلى القانون ولا يمكن تبريرها استناداً إلى أسس موضوعية ومعقولة.
    This guarantee also prohibits any distinctions regarding access to courts and tribunals that are not based on law and cannot be justified on objective and reasonable grounds. UN كما يحظر هذا الضمان ممارسة أي عمليات تمييز في الوصول إلى المحاكم والهيئات القضائية لا تستند إلى القانون ولا يمكن تبريرها استناداً إلى أسس موضوعية ومعقولة.
    This guarantee also prohibits any distinctions regarding access to courts and tribunals that are not based on law and cannot be justified on objective and reasonable grounds. UN كما يحظر هذا الضمان ممارسة أي عمليات تمييز في الوصول إلى المحاكم والهيئات القضائية لا تستند إلى القانون ولا يمكن تبريرها استناداً إلى أسس موضوعية ومعقولة.
    This guarantee also prohibits any distinctions regarding access to courts and tribunals that are not based on law and cannot be justified on objective and reasonable grounds. UN كما يحظر هذا الضمان ممارسة أي عمليات تمييز في الوصول إلى المحاكم والهيئات القضائية لا تستند إلى القانون ولا يمكن تبريرها استناداً إلى أسس موضوعية ومعقولة.
    That will be the start of the solution and the start of a final peaceful and permanent settlement, which must be based on law, international legitimacy and United Nations resolutions. UN وهذا سيكون بداية الحل وبداية التسوية السلمية الدائمة التي يجب أن تستند إلى القانون وإلى الشرعية وإلى قرارات الأمم المتحدة.
    Perhaps it would be sufficient to add " it sets forth certain views [`constatations' , `observaciones' ] based on law " to paragraph 12, if the other members wished to retain that idea from the first sentence. UN وربما تكفي إضافة عبارة " إنها تتضمن بعض الآراء [ ' constatations` ' observaciones`] التي تستند إلى القانون " إلى الفقرة 12، إذا رغب الأعضاء الآخرون في إبقاء هذه الفكرة المستمدة من الجملة الأولى.
    This provision not only requires States to prohibit any distinction with regard to access to courts and tribunals that are not based on law and cannot be justified on objective and reasonable grounds, but also requires them to take positive measures to ensure that no individual is deprived of his or her right to claim justice. UN ولا يلزم هذا الحكم الدول بأن تحظر أي تفرقة في إمكانية اللجوء إلى المحاكم والمحاكم المختصة لا تستند إلى القانون ولا يمكن تبريرها على أُسسٍ موضوعية ومعقولة فحسب، وإنما يلزمها أيضاً باتخاذ تدابير إيجابية لضمان عدم حرمان أي فرد من حقه في المطالبة بالعدالة.
    " the specific nature of any violation of article 15, paragraph 1, of the Covenant requires it to review whether the interpretation and application of the relevant criminal law by the domestic courts in a specific case appear to disclose a violation of the prohibition of retroactive punishment otherwise not based on law. UN " إن الطبيعة الخاصة لأي انتهاك للفقرة 1 من المادة 15 من العهد تقتضي [من اللجنة] أن تنظر فيما إذا كان يبدو من تأويل المحاكم المحلية للقانون الجنائي ذي الصلة وتطبيقها له في قضية معينة أن هناك انتهاكا لمبدأ حظر فرض عقوبة بأثر رجعي أو عقوبة لا تستند إلى القانون.
    f) to expeditious and fair hearings, based on law or legal regulations, where disciplinary steps are necessitated by complaints alleging action outside the range of proper professional standards; UN (و) مواجهة مجالس التأديب بطريقة سريعة ومنصفة تستند إلى القانون أو لوائح تنظيمية قانونية متى تعين اتخاذ خطوات تأديبية ضدهم بناء على شكاوى تزعم ارتكابهم تصرفات خارجة عن المعايير المهنية الصحيحة؛
    This means that the same procedural rights are to be provided to all the parties unless distinctions are based on law and can be justified on objective and reasonable grounds, not entailing actual disadvantage or other unfairness to the defendant. UN ويعني ذلك حصول جميع الأطراف على الحقوق الإجرائية نفسها ما لم توجد تفرقة تستند إلى القانون ولـها مبررات موضوعية ومعقولة، ولا تنطوي على ظلم فعلي أو إجحاف بالمدعى عليه().
    The founding fathers of the United Nations made provision for a law-based response to violations of peace and security. UN وإن اﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة وضعوا شرطا للاستجابة التي تستند إلى القانون إزاء انتهاكات السلم واﻷمن.
    Turkmenistan is a democratic, law-based, and secular state, in which state administration is exercised in the form of a presidential republic. UN وتركمانستان جمهورية ديمقراطية علمانية تستند إلى القانون وتحتفظ بنظام رئاسي.
    It recalled the concerns of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women about customary law-based discriminatory practices. UN وأشارت إلى شواغل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن الممارسات التمييزية التي تستند إلى القانون العرفي.
    If the priority of the assignee with respect to future receivables was unknown, as it might well be if a rule based on the law governing the receivable was adopted, it would be difficult to provide sound advice to a rating agency. UN وقال إنه إذا كانت أولوية المحال إليه فيما يتعلق بالمستحقات الآجلة غير معروفة، كما يمكن أن يكون عليه الحال إذا اعتُمدت قاعدة تستند إلى القانون الذي يحكم المستحق، كان من الصعب إسداء المشورة السليمة لوكالات التقييم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد