This Mr. Colamarco's counsel has failed to do, and available domestic remedies have accordingly not been exhausted in the case. | UN | وهذا ما قد قصﱠر محامي السيد كولاماركو في القيام به، ولم تستنفد من ثم سبل الانتصاف المحلية المتاحة في القضية. |
This Mr. Colamarco's counsel has failed to do, and available domestic remedies have accordingly not been exhausted in the case. | UN | وهذا ما قد قصر محامي السيد كولاماركو في القيام به، ولم تستنفد من ثم سبل الانتصاف المحلية المتاحة في القضية. |
In respect of those individuals, therefore, domestic remedies have not been exhausted. | UN | ففيما يتعلق بهؤلاء الأفراد، لم تستنفد من ثم سبل الانتصاف المحلية. |
As such, she failed to exhaust domestic remedies on that count. | UN | وبذلك، فإنها لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد. |
By choosing not to do so, she has failed to exhaust all available domestic remedies. | UN | وبما أنها لم تقم بذلك، فإنها لم تستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية. |
on Substances that Deplete the Ozone Layer in Developing | UN | بالمواد التي تستنفد طبقة اﻷوزون في البلدان النامية |
Thus, it is inferred that legal remedies have not been exhausted. | UN | ولذلك، يُستنتج أن سبل الانتصاف القانونية لم تستنفد. |
Thus, it is inferred that legal remedies have not been exhausted. | UN | ولذلك، يُستنتج أن سبل الانتصاف القانونية لم تستنفد. |
9.2 The State party points out that the complainant's case remains under examination, and domestic remedies have therefore not been exhausted. | UN | 9-2 وتشير الدولة الطرف إلى أن قضية صاحبة الشكوى لا تزال قيد البحث، ومن ثم فإن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد. |
9.2 The State party points out that the complainant's case remains under examination, and domestic remedies have therefore not been exhausted. | UN | 9-2 وتشير الدولة الطرف إلى أن قضية صاحبة الشكوى لا تزال قيد البحث، ومن ثم فإن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد. |
Thus, it is inferred that legal remedies have not been exhausted. | UN | ولذلك، يُستنتج أن سبل الانتصاف القانونية لم تستنفد. |
And indeed it has been the practice of the Committee not to receive communications when it is abundantly clear that available domestic remedies have not been exhausted. | UN | وجرى العمل في اللجنة فعلا على رفض البلاغات التي لم تستنفد فيها سبل الانتصاف المحلية المتاحة بوضوح. |
Domestic remedies in this case had not been exhausted when the communication was submitted. | UN | لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية في الموضوع قيد البحث عند تقديم البلاغ. |
As a result, the State party is of the view that the author failed to exhaust domestic remedies on this count. | UN | وبناءً عليه، ترى الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تستنفد سُبُل الانتصاف المحلية في هذا الصدد. |
No such application was made, hence the author failed to exhaust domestic remedies on that count. | UN | ولكن أي طلب من هذا القبيل لم يقدم، ولذا فإن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد. |
As to admissibility, it maintains that the author failed to exhaust all available domestic remedies. | UN | وبخصوص المقبولية، تؤكد أن صاحبة البلاغ لم تستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
on Substances that Deplete the Ozone Layer in Developing | UN | بالمواد التي تستنفد طبقة اﻷوزون في البلدان النامية |
Nevertheless, many countries continue to Deplete their natural resources at rates well above sustainable levels. | UN | ومع ذلك فإن كثيراً من البلدان لا تزال تستنفد مواردها الطبيعية بمعدلات تتجاوز كثيراً المستويات المحتملة. |
Officials expected the Fund to be depleted within five years if new income sources were not exploited. | UN | ويتوقع المسؤولون أن تستنفد موارد الصندوق في غضون خمس سنوات إن لم تستغل مصادر جديدة للإيرادات. |
The new device was designed so as to be able to say to the Court that domestic remedies provided by the settlement must first be exhausted. | UN | وأعدت الآلية الجديدة بحيث تبين للمحكمة بأن سبل الانتصاف المحلية التي تنص عليها التسوية ينبغي أن تستنفد أولا. |
In a number of LDCs, the consequences of man-made and other disasters have continued to drain resources, hampering overall long-term development. | UN | وفي عدد من هذه البلدان، لا تزال تبعات الكوارث الناجمة عن عمل اﻹنسان والكوارث الطبيعية تستنفد الموارد وتعوق التنمية الشاملة الطويلة اﻷجل. |
Although all means of appeal had not yet been fully exhausted, Mr. Osmani was called to serve his sentence. | UN | وبالرغم من أن جميع وسائل الاستئناف لم تستنفد تماما بعد، حكم على السيد عثماني بقضاء فترة عقوبته. |
We must not let those and other vices consume our common and cherished humanity. | UN | ويجب علينا ألا نسمح لتلك الأصوات وغيرها بأن تستنفد إنسانيتنا المشتركة التي نعتز بها. |
States in the Sub-Saharan region are affected by other major health-care issues that are exhausting the resources available in the region for the coverage of drug abuse treatment services. | UN | وتعاني دول منطقة جنوب الصحراء الكبرى من قضايا كبرى أخرى تتعلق بالرعاية الصحية وهي التي تستنفد الموارد المتاحة في المنطقة لتغطية خدمات العلاج من تعاطي المخدرات. |
Marine Cargo policy USD 10,549,000. Cover from 22 July 1989, valid until insured sum is exhausted. | UN | وثيقة شحن بحري بمبلغ 000 549 10 دولار التغطية من 22 تموز/يوليه 1989، وتسري حتى تستنفد قيمة الوثيقة. |
Debt servicing consumes all of the resources that would go towards development plans for the continent. | UN | وخدمة الدين تستنفد كل الموارد التي كانت ستوجه إلى خطط تنمية القارة. |
It claims that the author has not exhausted the domestic remedies available to her. | UN | وتدعي أن مقدمة البلاغ لم تستنفد وسائل الانتصاف المحلية المتاحة لها. |
Such events can easily destroy their ability to move out of poverty, both in the long run and in the short run, by depleting their human and physical assets, a process that may be irreversible. | UN | وتستطيع أحداث كهذه بسهولة أن تدمّر قدرتهم على التخلص من الفقر، على كل من المديين الطويل والقصير، إذ أنها تستنفد قدراتهم البشرية والمادية ، وهي عملية قد لا يمكن عكس مسارها. |
The State party concludes that domestic remedies have not been exhausted and that the communication is thus inadmissible. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى نتيجة مفادها أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد وأن البلاغ، بالتالي غير مقبول. |
Similarly, the research programme may also be subject to some revision as the lines of research currently embarked upon are exhausted and new issues emerge. | UN | وبالمثل، ربما يخضع البرنامج البحثي أيضا لبعض التنقيح عندما تستنفد سبل البحث المستهلّة حاليا وتبرز مسائل جديدة. |