The UNSOM security concept identifies significant requirements not met by the existing arrangements, including expanded capacity for security escorts and quick reaction capability to cover southern and central Somalia. | UN | ويحدد مفهوم الأمن للبعثة شروطا هامة لا تستوفيها الترتيبات القائمة، ومنها توسيع قدرات المرافقين الأمنيين، وإنشاء قدرات للتدخل السريع تغطي جنوب ووسط الصومال. |
The recommendations contained in the document reflect the requirements that should be met by domestic systems for the physical protection of nuclear materials and facilities in member States. | UN | وتعكس التوصيات المدرجة في هذه الوثيقة المتطلبات التي يتعين أن تستوفيها النظم الداخلية للحماية المادية للمواد والمرافق النووية في الدول اﻷعضاء. |
In the opinion of the Federal Republic of Germany, article 3, as well as the other provisions of the Convention exclusively establish State obligations which are met by the Federal Republic of Germany in conformity with the provisions of its domestic law, which is in accordance with the Convention. | UN | وترى جمهورية ألمانيا الاتحادية أن المادة 3 وكذلك الأحكام الأخرى للاتفاقية ترسي بصورة حصرية التزامات على الدولة تستوفيها جمهورية ألمانيا الاتحادية بموجب أحكام قانونها الداخلي، وهي متفقة مع الاتفاقية. |
22. Please indicate what requirements a family must meet in order to be eligible for the human development voucher and the Joaquín Gallegos voucher. | UN | 22- يُرجى بيان الشروط التي ينبغي أن تستوفيها الأسرة لتستحق قسيمة التنمية البشرية وقسيمة خواكين غاييغوس. |
The objective of the road map is to identify the requirements that Bosnia and Herzegovina must meet in order to allow the European Commission to make a proposal to the Council for the lifting of the visa obligation for Bosnia and Herzegovina. | UN | والهدف من خريطة الطريق هو تحديد المتطلبات التي يجب على البوسنة والهرسك أن تستوفيها لكي تتيح للمفوضية أن تقدم اقتراحا إلى المجلس لرفع التزام التأشيرة بالنسبة إلى البوسنة والهرسك. |
Similarly, the conditions that had to be fulfilled by women who had acquired Swiss nationality through a prior marriage in order to recover Swiss nationality have been eliminated. | UN | وتم أيضا إلغاء الشروط التي كان ينبغي أن تستوفيها النساء اللواتي حصلن على الجنسية السويسرية عن طريق زواج سابق لكي تتمكن من استرجاع جنسيتها السويسرية. |
It is considered important that, in the case of the first two categories of organizations, a list be prepared of general and specific requirements to be met by each of those organizations in order to determine their attendance or otherwise at UNCITRAL meetings, with a view to clarifying, for both States and organizations, the reasons for authorizing their participation. | UN | وفي حالة الفئتين الأوليين من المنظمات، من المهم إعداد قائمة بالشروط العامة والمحددة التي ينبغي أن تستوفيها كل منظمة من تلك المنظمات، لتقرير حضورها أو عدم حضورها اجتماعات الأونسيترال، وذلك بهدف توضيح الأسباب التي تبرر إعطاء الدول والمنظمات الإذن بالمشاركة. |
Regarding prevention of terrorists' access to arms within the context of export control, the law (LFTADUGT) imposes strict requirements to be met by entities wishing to conduct foreign trade in arms and dual-use goods and technologies. | UN | وفيما يخص منع حصول الإرهابيين على الأسلحة في سياق مراقبة الصادرات، يفرض قانون مراقبة التجارة الخارجية في الأسلحة، والسلع وتكنولوجيا الاستخدام المزدوج شروطا صارمة ينبغي أن تستوفيها الكيانات التي ترغب في القيام بأنشطة التجارة الخارجية في الأسلحة والسلع والتكنولوجيا المذكورة. |
17. The two `tracks' established for JI initially arose from the consideration of the eligibility requirements that must be met by Parties before they may issue and transfer or acquire ERUs. | UN | 17- وانبثق `المساران`، اللذان وُضعا في البداية للتنفيذ المشترك، من مراعاة شروط الأهلية التي يجب أن تستوفيها الأطراف قبل أن يحق لها أن تصدر وحدات خفض الانبعاثات وتنقلها أو تحتازها. |
118. The Law no. 14/2003 on political parties sets the criteria that need to be met by an organization of a political nature in order to function as a political party. | UN | 118- ويحدد قانون الأحزاب السياسية رقم 14/2003 الشروط التي يتعين على منظمة ذات طابع سياسي أن تستوفيها كي تعمل كحزب سياسي. |
With respect to certification authorities, while the value of market-driven standards was recognized by the Commission, it was widely felt that the Working Group might appropriately envisage the establishment of a minimum set of standards to be met by certification authorities, particularly where cross-border certification was sought. | UN | وبخصوص سلطات التصديق فانه في حين تعترف اللجنة بقيمة المعايير التي تفرضها السوق ، فان هناك شعورا عاما بأنه يحق للفريق العامل أن يتوخى وضع مجموعة دنيا من المعايير يتعين أن تستوفيها سلطات التوثيق ، ولا سيما عند التماس الى التصديق عبر الحدود . |
Resolution No. 140-2003 of 15 May 2003 of the PMA Administrator approved guidelines for implementing the ISPS Code, including the requirements to be met by each applicant company before PMA can recognize it as an RSO. | UN | وقد تم بموجب القرار ADM 140-2003 المؤرخ 15 أيار/مايو 2003، الصادر عن مجلس إدارة السلطة البحرية في بنما، اعتماد المبادئ التوجيهية لتنفيذ المدونة وهي المبادئ التي تتضمن الشروط التي يجب أن تستوفيها الشركات المقدمة لتلك الطلبات كيما تعترف بها السلطة البحرية في بنما كمؤسسات أمنية. |
The General Ordinance on Town Planning and Construction would set out the accessibility standards to be met by housing intended for persons with disabilities. | UN | كما تنص على أن الأمر العام للتخطيط الحضري والبناء ينبغي أن " يتضمن متطلبات إمكانية الوصول التي يجب أن تستوفيها المساكن المصممة للأشخاص ذوي الإعاقة " . |
In May 2011, the Commission was awarded A status by the International Coordination Committee of National Human Rights Institutions for its compliance with the Paris Principles, which set out the minimum standards to be met by national human rights institutions. | UN | وفي أيار/مايو 2011، منحت هذه اللجنة المركز ألف من جانب لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لامتثالها لمبادئ باريس التي تحدد المعايير الدنيا التي يجب أن تستوفيها المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
In January 1999, the author opposed the application, invoking Supreme Court case law relating to the conditions which a settlement must meet in order to terminate the employment relationship. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 1999، اعترض صاحب البلاغ على طلب المعهد واحتج بالسوابق القضائية المتعلقة بالشروط التي يجب أن تستوفيها التسوية المالية من أجل إلغاء علاقة التوظيف. |
These are parameters that exporting firms have to meet in order to sell to foreign markets, including quality, traceability, appearance, cleanliness and taste, safety, authenticity, the nature of the production process, prices and speed of delivery. | UN | وهذه الشروط هي بارامترات يجب أن تستوفيها شركات التصدير كي تستطيع البيع للأسواق الأجنبية، وهي تشمل النوعية، وإمكانية تعقب مَصدر المنتَج، والمظهر، والنظافة والذوق، والسلامة، والأصالة، وطبيعة عملية الإنتاج، والأسعار، وسرعة التسليم. |
129. The above paragraph lays down the conditions which data messages should meet in order to satisfy requirements for storage of information that might exist under national laws. | UN | ٩٢١- وتحدد الفقرة الواردة أعلاه الشروط التي يجب أن تستوفيها رسائل البيانات لتلبية شروط تخزين المعلومات التي قد تكون قائمة بموجب القوانين الوطنية. |
22. Please indicate what requirements a family must meet in order to be eligible for the human development voucher and the Joaquín Gallegos voucher. | UN | 22- يُرجى بيان ما هي الشروط التي ينبغي أن تستوفيها الأسرة لتستحق الحصول على سندات التنمية البشرية ومكافأة خواكين غايغوس. |
The Länder may also establish lists of prohibited substances, effects to be prevented and minimum requirements to be fulfilled by disposal systems. | UN | ويمكن أن تضع الولاية أيضا قوائم بالمواد المحظورة، واﻵثار التي تستوجب منعها، ومتطلبات الحد اﻷدنى التي يتعين أن تستوفيها شبكات التصريف. |
49. This chapter sets out in detail in the form of statements or principles all the conditions which must be fulfilled by states of emergency for them to comply with international norms and which make up the legal frame of reference of the Special Rapporteur’s supervisory work. | UN | ٩٤- يتناول هذا الفصل بالتفصيل، في شكل عناوين أو مبادئ، جميع الاشتراطات التي يجب أن تستوفيها حالات الطوارئ من أجل تحديد مدى توافقها مع القواعد الدولية وتشكيل اﻹطار المرجعي القانوني للمقرر الخاص في مهمته اﻹشرافية. |
But the degree of conditionality which it would have to satisfy to achieve this varied considerably. | UN | إلا أن درجة المشروطية التي يتعين على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تستوفيها لبلوغ ذلك تتباين تباينا كبيرا. |