The issue of extradition of nationals also merits further discussion. | UN | أما مسألة تسليم المواطنين فتستحق كذلك مزيدا من المناقشة. |
It had thus recognized the different practices among States with regard to the extradition of nationals and extraterritorial jurisdiction. | UN | واعترفت اللجنة من ثم بالممارسات المختلفة المتبعة في ما بين الدول بخصوص تسليم المواطنين والولاية القضائية خارج الإقليم. |
This type of flexibility in bilateral agreements could further the extradition of nationals. | UN | وقد يعزز هذا النوع من المرونة في الاتفاقات الثنائية تسليم المواطنين. |
The non-extradition of nationals remains an important legal impediment to extradition. | UN | ويظل عدم تسليم المواطنين عقبة قانونية هامة تعرقل تسليم المطلوبين. |
Conditional surrender of nationals, as foreseen in article 44, paragraph 12, of the Convention, is carried out within the framework of the EAW process. | UN | ويُجرى تسليم المواطنين المشروط، على نحو ما نصت عليه الفقرة 12 من المادة 44 من الاتفاقية، في إطار عملية أمر التوقيف الأوروبي. |
Most States that do not allow for extradition of nationals indicated that they would consider their nationality to prevail over that of the requesting State. | UN | وأشارت معظم الدول التي لا تجيز تسليم المواطنين إلى أنها تعطي لجنسيتها الغلبة على جنسية الدولة الطالبة. |
A number of States indicated that the extradition of nationals presented several legal and constitutional problems. | UN | وأشار عدد من الدول الى أن تسليم المواطنين يثير عدة مشاكل قانونية ودستورية. |
extradition of nationals is possible, provided that requirements under national legislation or in treaties, as appropriate, have been met. | UN | إن تسليم المواطنين ممكن إذا ما استوفيت الشروط المنصوص عليها في التشريعات أو المعاهدات، حسب الحالة. |
In several cases, it was noted that the extradition of nationals remained an impediment. | UN | وفي عدة حالات، لوحظ أن تسليم المواطنين لا يزال يمثل عائقا. |
For instance, extradition of nationals could be prohibited or subject to specific safeguards. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن يكون تسليم المواطنين محظوراً أو خاضعاً لضمانات محددة. |
The extradition of nationals is prohibited, except when permitted by ratified international agreements. | UN | ويُحظر تسليم المواطنين إلا في الحالات التي تسمح فيها المعاهدات الدولية المصدَّق عليها بذلك. |
Where a treaty provides for the extradition of nationals and extradition is found to be possible, the executive branch must resolve whether or not to grant the existing option in the final decision phase. | UN | ومتى وُجدت معاهدة تنص على تسليم المواطنين وتبيَّن أنَّ التسليم ممكن، فإنَّ على السلطة التنفيذية أن تقرر ما إذا كانت سوف تسمح بالتسليم وفقا للخيار المتاح في آخر مراحل اتخاذ القرار. |
A number of States indicated that the extradition of nationals presented several legal and constitutional problems. | UN | وأشار عدد من الدول الى أن تسليم المواطنين يثير عدة مشاكل قانونية ودستورية. |
Questions remained, however, about the surrender of nationals, which - it would appear - could be required of States. The extradition of nationals was prohibited in some countries, which would therefore have difficulty in accepting the draft. | UN | ولكن ما العمل فيما يتعلق بتسليم الوطنيين حين يكون هناك تصور بأنه قد يشترط؟ وأضاف أن تسليم المواطنين محظور في بعض البلدان التي بالنظر لذلك ستقبل بصعوبة هذا المشروع. |
In one country, there was no relevant reference in the legislation, whereas in the other five countries the extradition of nationals was optional and could be denied either on the ground of nationality or owing to other circumstances. | UN | ولا توجد في تشريعات أحد البلدان أيُّ إشارة ذات صلة إلى ذلك، في حين يعد تسليم المواطنين في البلدان الخمسة الأخرى أمرا اختياريا ويمكن رفضه إمَّا على أساس الجنسية أو بسبب ظروف أخرى. |
In another country, a national of a requested State whose extradition was sought might choose to be prosecuted by the authorities of the requested State, unless a treaty applied in that country which made the extradition of nationals mandatory. | UN | ويجيز بلد آخر لمواطنيه الذين يتلقّى طلبات تسليم بشأنهم أن يختاروا المحاكمة على يد سلطات الدولة متلقية الطلب، ما لم يكن تسليم المواطنين إلزاميا بموجب معاهدة سارية في ذلك البلد. |
Full account should also be taken of relevant principles found in certain national legal systems, such as the prohibition against the extradition of nationals. | UN | كما ينبغي أن يوضع في الحسبان بشكل تام ما في نظم قانونية وطنية معينة من مبادئ ذات صلة بالموضوع، من قبيل حظر تسليم المواطنين. |
The Constitution (article 9) prohibits the extradition of nationals unless in case of execution of a decision on extradition or surrender made in compliance with an international treaty or the acquis communautaire of the European Union. | UN | وتحظر المادة 9 من الدستور تسليم المواطنين إلاّ في حالة تنفيذ قرار بالتسليم خارج الاتحاد الأوروبي أو داخله متخذ امتثالاً لمعاهدة دولية أو لقوانين الاتحاد الأوروبي. |
The non-extradition of nationals remains an important legal impediment to extradition. | UN | وما زال عدم تسليم المواطنين يشكّل عقبة قانونية هامة تقف أمام تنفيذ التسليم. |
Differences in legal systems, the non-extradition of nationals, translation problems and delays remain matters of concern. | UN | وتظل الاختلافات في النظم القانونية، ورفض تسليم المواطنين ومشاكل الترجمة والتأخيرات مثارا للانشغال. |
It was also agreed that the option of extraditing nationals should be left open, while specifying that extradition would be governed by national constitutional and legal provisions. | UN | واتفق كذلك على أن خيار تسليم المواطنين ينبغي أن يبقى مفتوحا، بينما يحدد أن التسليم سيخضع لﻷحكام الدستورية والقانونية الوطنية. |
The impossibility under current national laws to extradite nationals or to transfer proceedings in cases involving sentences higher than 10 years are such obstacles that need to be tackled urgently. | UN | ومن هذه العقبات التي تحتاج إلى معالجة عاجلة عدم إجازة القوانين الوطنية الحالية تسليم المواطنين أو نقل الدعاوى في حالة القضايا التي تزيد فيها مدد الأحكام عن 10 سنوات. |