ويكيبيديا

    "تسمح الظروف الأمنية بذلك" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • security conditions permit
        
    • security permits
        
    • security conditions permitted
        
    • security conditions allowed
        
    We need additional funds now to prepare ourselves to move quickly as soon as security conditions permit. UN ونحن بحاجة إلى أموال إضافية الآن لنعدَّ أنفسنا للتحرك بسرعة حالما تسمح الظروف الأمنية بذلك.
    The mine action programme is ready to expand and engage in the south and the north-east as soon as security conditions permit. UN وبرنامج الأعمال المتعلقة بالألغام مستعد للتوسع وبدء العمل في الجنوب وفي الشمال الشرقي، حالما تسمح الظروف الأمنية بذلك.
    The rest of the liaison group would be inducted progressively after the government of national reconciliation is fully established, and when security conditions permit. UN وستنشر بقية مجموعة الاتصال تدريجيا بعد الانتهاء من تشكيل حكومة المصالحة الوطنية، وعندما تسمح الظروف الأمنية بذلك.
    UNDP aims to re-establish a sub-office in Beledweyne, covering the Hiran region, and an office in Jowhar for Middle Shebelle, as soon as security permits. UN ويتوخى البرنامج الإنمائي إعادة إنشاء مكتب فرعي في بيليدوين يغطي منطقة هيران، ومكتب في جوهر مخصص لوسط شبيلي، حالما تسمح الظروف الأمنية بذلك.
    Others called for the United Nations Political Office for Somalia, based in Nairobi, to be transferred to Mogadishu as a demonstration of support by the United Nations to the people of Somalia; others preferred that the transfer be done when security conditions permitted. UN ودعا آخرون إلى نقل مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال، الذي يوجد مقره في نيروبي، إلى مقديشو كدليل على دعم الأمم المتحدة لشعب الصومال. وفضل البعض الآخر أن يجري هذا النقل عندما تسمح الظروف الأمنية بذلك.
    The Monitoring Group should participate regularly in the meetings of the Weapons and Ammunition Management Technical Working Group in line with its mandate, including future verification activities where security conditions permit. UN وينبغي أن يشارك فريق الرصد بانتظام في اجتماعات الفريق العامل التقني المعني بإدارة الأسلحة والذخيرة تمشيا مع ولايته، بما في ذلك أنشطة التحقق في المستقبل عندما تسمح الظروف الأمنية بذلك.
    Increased deployment of United Nations personnel in southern and central Somalia must, however, be a gradual process, building up as security conditions permit. UN غير أن النشر المتزايد لأفراد الأمم المتحدة في جنوب ووسط الصومال يجب أن يكون ضمن عملية تدريجية، تتعاظم حسب ما تسمح الظروف الأمنية بذلك.
    The United Nations will do all it can to help the people of Somalia heal the wounds of conflict, including through the deployment of a post-conflict peace-building mission as soon as security conditions permit. UN وستعمل الأمم المتحدة كل ما في وسعها لمساعدة شعب الصومال على التئام جراحه المترتبة عن النزاع، بما في ذلك نشر بعثة لبناء السلام في مرحلة ما بعد النزاع فور ما تسمح الظروف الأمنية بذلك.
    The United Nations will do all that is possible to help heal Somalia's wounds and achieve progress, including through the deployment of a post-conflict peace-building mission, once security conditions permit. UN وستبذل الأمم المتحدة كل ما في وسعها لمساعدة الصومال على تضميد جراحه وتحقيق التقدّم، بما في ذلك عن طريق نشر بعثة لبناء السلام بعد انتهاء الصراع، حالما تسمح الظروف الأمنية بذلك.
    At the Sudan Consortium, held in May 2008, the World Bank committed to relaunching its development needs assessment in Darfur when security permits. UN التزم البنك الدولي في إطار الاتحاد المعني بالسودان (أيار/مايو 2008) بالبدء من جديد في إعادة تقييم احتياجات التنمية في دارفور عندما تسمح الظروف الأمنية بذلك.
    30. The High Commissioner intends to encourage the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Democratic Republic of the Congo, the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions and a member of the Working Croup on Enforced or Involuntary Disappearances, accompanied by forensic experts, to investigate jointly, as soon as security permits, the massacres perpetrated in Ituri. UN 30 - ويعتزم المفوض السامي تشجيع المقررة الخاصة المعنية بحالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والمقررة الخاصة المعنية بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا، وعضو من الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، على القيام، برفقة خبراء قانونيين، بزيارة مشتركة لتقصي الحقائق بشأن المذابح المرتكبة في مقاطعة إيتوري، حالما تسمح الظروف الأمنية بذلك.
    Turning to the status of and prospects for compliance, he noted that the Executive Committee had provided assistance to all countries that might need it to meet their compliance targets except Somalia, where support could be made available as soon as security conditions permitted. UN 25 - وانتقل المتحدث إلى حالة الامتثال واحتمالاته، فأشار إلى أن اللجنة التنفيذية تقدّم المساعدة إلى جميع البلدان التي قد تحتاج إليها لتلبية أهدافها المتعلقة بالامتثال، باستثناء الصومال التي يمكن توفير الدعم لها بمجرد أن تسمح الظروف الأمنية بذلك.
    It also stressed the importance for the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) to increase its presence in the east of the country, in particular in the regions bordering Burundi and Rwanda, as soon as security conditions allowed. UN كما أكد على آنية تعزيز بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وزيادة تواجدها في شرق البلاد، ولا سيما في المناطق المجاورة لبوروندي ورواندا، عندما تسمح الظروف الأمنية بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد