ويكيبيديا

    "تسمح الظروف بذلك" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • circumstances permit
        
    • conditions permit
        
    • conditions permitted
        
    • conditions allow
        
    • circumstances permitted
        
    • conditions so permit
        
    • conditions would permit
        
    The search is resumed, where necessary, as soon as circumstances permit. UN وتُستأنف عمليات البحث عند الاقتضاء ما إن تسمح الظروف بذلك.
    The experience from such initiatives could then be replicated in other areas when circumstances permit. UN ويمكن بعد ذلك تكرار التجربة المستفادة من هذه المبادرات في مناطق أخرى عندما تسمح الظروف بذلك.
    Canada also welcomes plans by the Ivorian Government to re-establish control over diamond-producing areas in that country and looks forward to the lifting of rough diamond sanctions on Côte d'Ivoire when circumstances permit. UN كما ترحب كندا بخطط حكومة كوت ديفوار لإعادة فرض سيطرتها على مناطق إنتاج الماس في ذلك البلد، وتتطلع إلى رفع الجزاءات المفروضة على كوت ديفوار بشأن الماس الخام عندما تسمح الظروف بذلك.
    They can be used in rural areas where conditions permit. UN ويمكن استخدامها في المناطق الريفية حيثما تسمح الظروف بذلك.
    A concerted component on lessons learned will be factored in to facilitate the replication of key activities on a larger scale, when conditions permit. UN وسيتم إدراج عنصر متسق يعنى بالدروس المستفادة لتيسير إعادة تطبيق الأنشطة الأساسية على نطاق أوسع، عندما تسمح الظروف بذلك.
    The European Union reiterated its willingness to resume its assistance mission at the Rafah crossing as soon as conditions permitted. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد استعداده لاستئناف بعثته لتقديم المساعدة في معبر رفح ما أن تسمح الظروف بذلك.
    We may soon be doing the same in Côte d'Ivoire and, again, in Liberia, as soon as conditions allow. UN وقد نفعل الشيء نفسه في الغد القريب في كوت ديفوار، وفي ليبريا مرة أخرى، ما إن تسمح الظروف بذلك.
    It is envisaged that a similar centre will be opened in northern Mitrovica as soon as circumstances permit. UN ومن المزمع افتتاح مركز مماثل في شمال ميتروفيتسا ما أن تسمح الظروف بذلك.
    It looks forward to the return of the United Nations Political Office for Somalia to Somalia as soon as circumstances permit. UN وهو يتطلع الى نقل المكتب الى مقديشيو بمجرد أن تسمح الظروف بذلك.
    It looks forward to the return of UNPOS to Somalia as soon as circumstances permit. UN وهو يتطلع الى نقل المكتب الى مقديشيو بمجرد أن تسمح الظروف بذلك.
    As discussed in the following paragraph, part of the amount retained in respect of the regular budget is to be transferred to the Peace-keeping Reserve Fund as soon as circumstances permit. UN وعلى نحــو ما وردت مناقشته في الفقرة التالية، فإن جــزءا من المبلــغ المحتفظ به فيما يتعلق بالميزانية العادية، يتم تحويله الى الصندوق الاحتياطي لحفظ السلم حالما تسمح الظروف بذلك.
    5. Also reaffirms that each party to an armed conflict, as soon as circumstances permit and, at the latest, from the end of active hostilities, shall search for the persons who have been reported missing by an adverse party; UN 5 - تعيد أيضا تأكيد ضرورة أن يبحث كل طرف في نزاع مسلح، حالما تسمح الظروف بذلك وفور انتهاء أعمال القتال الفعلية على أقصى تقدير، عن الأشخاص الذين يعتبرهم أحد الأطراف المتنازعة في عداد المفقودين؛
    5. Also reaffirms that each party to an armed conflict, as soon as circumstances permit and, at the latest, from the end of active hostilities, shall search for the persons who have been reported missing by an adverse party; UN 5 - تعيد أيضا تأكيد ضرورة أن يبحث كل طرف في نزاع مسلح، حالما تسمح الظروف بذلك وفور انتهاء أعمال القتال الفعلية على أقصى تقدير، عن الأشخاص الذين يعتبرهم أحد الأطراف المتنازعة في عداد المفقودين؛
    5. Also reaffirms that each party to an armed conflict, as soon as circumstances permit and, at the latest, from the end of active hostilities, shall search for the persons who have been reported missing by an adverse party; UN 5 - تعيد أيضا تأكيد ضرورة أن يبحث كل طرف في نزاع مسلح، حالما تسمح الظروف بذلك وفور انتهاء أعمال القتال الفعلية على أقصى تقدير، عن الأشخاص الذين يعتبرهم أحد الأطراف المتنازعة في عداد المفقودين؛
    4. Also reaffirms that each party to an armed conflict, as soon as circumstances permit and, at the latest, from the end of active hostilities, shall search for the persons who have been reported missing by an adverse party; UN 4 - تعيد أيضا تأكيد ضرورة أن يبحث كل طرف في نزاع مسلح، حالما تسمح الظروف بذلك وفور انتهاء أعمال القتال الفعلية على أقصى تقدير، عن الأشخاص الذين يعتبرهم أحد الأطراف المتنازعة في عداد المفقودين؛
    It intends to visit cities in southern Somalia when conditions permit. UN وهي تعتزم زيارة المدن الواقعة جنوبي الصومال عندما تسمح الظروف بذلك.
    When conditions permit, the preparation of a country cooperation framework will be initiated. UN وسوف يشرع في إعداد إطار للتعاون القطري عندما تسمح الظروف بذلك.
    UNHCR aims to establish fully fledged voluntary repatriation operations to Burundi and Sudan once conditions permit. UN وتهدف المفوضية إلى تنفيذ عمليات عودة طوعية كاملة إلى بوروندي والسودان حالما تسمح الظروف بذلك.
    Preparations have been made to address needs within Gedo, resulting from prolonged drought and fighting, as soon as conditions permit. UN وأجريت استعدادات لمواجهة الاحتياجات في جيدو الناشئة عن الجفاف الطويل والقتال ما أن تسمح الظروف بذلك.
    Some delegations stressed that, on the contrary, self-reliant refugees would be better equipped to return to and reintegrate in their countries of origin, when conditions permitted. UN بالعكس، فقد أكدت بعض الوفود أن اللاجئين المعتمدين على الذات يكونون مهيئين على نحو أفضل للعودة إلى بلدانهم والاندماج فيها من جديد، عندما تسمح الظروف بذلك.
    An updated assessment will be carried out when conditions allow. UN وسيتم إجراء تقييم مستكمل عندما تسمح الظروف بذلك.
    29. The Government furthermore stated that, according to international humanitarian law, parties to the conflict had to allow for the search for the missing persons once the circumstances permitted, and informed their State, or the central tracing agency. UN وأضافت الحكومة أن على أطراف الصراع، وفقاً للقانون الإنساني الدولي، السماح بالبحث عن المفقودين بمجرد أن تسمح الظروف بذلك وأن تخبر الدولة التي ينتمون إليها أو الوكالة المركزية التي تتولى البحث عنهم.
    Despite the grave humanitarian problem generated by the increase in mine-laying activities, efforts should be made to keep proper mine-field records in accordance with international rules to facilitate the detection of mines when conditions would permit. UN وعلى الرغم من خطورة المشكلة اﻹنسانية الناجمة عن زيادة أنشطة زرع اﻷلغام، ينبغي بذل جهود من أجل تسجيل حقول اﻷلغام بصورة سليمة، طبقا للقواعد الدولية، لتيسير الكشف عن اﻷلغام عندما تسمح الظروف بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد