True, the special rules on armed conflict constituting international humanitarian law should prevail over other rules. | UN | وصحيح أن القواعد الخاصة بشأن النزاع المسلح التي تشكل القانون الإنساني الدولي ينبغي أن تسود على غيرها من القواعد. |
The strength of values must prevail over the value of strength. | UN | إن قوة القيم يجب أن تسود على قيمة القوة. |
The beleaguered history of Afghanistan proves that no single group should attempt to prevail over the others. | UN | ويبرهن تاريخ أفغانستان المحاصر على أنه لا ينبغي لأي مجموعة بمفردها أن تسود على المجموعات الأخرى. |
Very often they prevail over the use of force. | UN | كما أنها تسود على استخدام القوة في كثير من اﻷحيان. |
While the Constitution took precedence over all international legislation that had been ratified by Tajikistan, international instruments prevailed over domestic legislation. | UN | وبينما للدستور أولوية على التشريعات الدولية التي صدقت عليها طاجيكستان، فإن الصكوك الدولية تسود على التشريع المحلي. |
An integral part of Greek legislation, the Convention prevailed over any contrary legal provision. | UN | وأضافت أن الاتفاقية باعتبارها جزءا لا يتجزأ من التشريع اليوناني، تسود على أي أحكام قانونية تتناقض معها. |
The time has come for us to address holistically the economic inequalities within the world system which allow certain ideas and policies to prevail over others while those which are indigenous and region-specific are ignored. | UN | لقد آن اﻷوان لكي نتصدى بشكل شامل ﻷوجه التفاوت الاقتصادي السائدة في المنظومة العالمية والتي تسمح لبعض اﻷفكار والسياسات بأن تسود على غيرها بينما تغفل اﻵراء والسياسات المحلية الخاصة بمناطق معينة. |
If against all logic our right were to be denied, if aggressive forces were to prevail over reason, Cubans will nevertheless always maintain their unshakeable faith in victory. | UN | وإذا أنكر حقنا بما يخالف كل منطق، وإذا استطاعت قوى العدوان أن تسود على العقل، فإن الكوبيين سيبقون بالرغم من ذلك مؤمنين إيمانا ثابتا بالنصر. |
The indignation it has aroused throughout the world demands that the weapons be silenced to enable the virtues of dialogue to prevail over the logic of exclusion and conquest. | UN | وأن السخط الذي ولﱠدته في أرجاء العالم يتطلب إسكات اﻷسلحة لتمكين فضائل الحوار من أن تسود على منطق الاستفراد والغزو. |
4. Please provide information on the status of the Convention in the domestic legal order, including whether the provisions of the Convention prevail over constitutional and other legal provisions. | UN | 4 - يُرجى تقديم معلومات عن مركز الاتفاقية في النظام القانوني المحلي، بما في ذلك ما إذا كانت أحكام الاتفاقية تسود على الأحكام الدستورية والقانونية الأخرى. |
However, competition policy should be uniform - not sector-specific - and should prevail over sector regulation. | UN | إلا أن سياسة المنافسة ينبغي أن تكون موحّدة - لا موجّهة نحو قطاعات محددة - وينبغي أن تسود على تنظيم القطاعات. |
She did not understand why the General Assembly was promoting the idea that the wishes of that 25 per cent should prevail over the wishes of the remaining 75 per cent. | UN | وقالت إنها لا تفهم سبب تشجيع الجمعية العامة للفكرة القائلة بأن رغبات الـ 25 في المائة المذكورة يجب أن تسود على رغبات الـ 75 في المائة المتبقية. |
International treaties or agreements by Georgia that are not contrary to the Georgian Constitution prevail over internal normative acts. | UN | أما المعاهدات أو الاتفاقات الدولية، التي أبرمتها جورجيا والتي لا تتناقض مع أحكام دستور جورجيا فهي تسود على القوانين الشارعة الداخلية. |
We are convinced that with the ideological divisions gone, the spirit of cooperation should prevail over confrontation in international relations because it is in the best genuine interests of all nations. | UN | إننا على اقتناع بأنه مع زوال الانقسامات المذهبية، ينبغي لروح التعاون أن تسود على المواجهة في العلاقات الدولية ﻷن في ذلك أصدق مصالح جميع الدول. |
This will to negotiate must prevail over all else, for the growing tension and violence of recent months, if unabated, could throw the entire region into a renewed cycle of hatred and bloodshed. | UN | وإرادة التفاوض هذه يجب أن تسود على كل ما عداها، ﻷنه إذا استمر التوتر والعنف اللذان ازدادا في اﻷشهر القليلة الماضية، يمكن أن يلقي ذلك بالمنطقــة بأسرهـا فـي حلقــة مجددة من الكراهية وإراقة الدماء. |
Article 122 of the Constitution serves this end; under this article, all conventions or agreements ratified by the Albanian Parliament become part of domestic law and, moreover, they prevail over the latter. | UN | وتنص المادة 122 من الدستور على هذا الهدف؛ فبموجب هذه المادة، تصبح جميع الاتفاقيات أو الاتفاقات التي يُصدق عليها البرلمان الألباني جزءاً من القانون الداخلي بل تسود على القانون الداخلي كذلك. |
Under such an adjustment, where treaty-monitoring bodies had actually been given competence to determine whether reservations to treaties were valid, such competence should prevail over any other mechanism with the same purpose. | UN | وبموجب هذا التعديل، حيث أعطيت بالفعل هيئات رصد المعاهدات صلاحية لتحديد ما إذا كانت التحفظات على المعاهدات صحيحة، فإن هذه الصلاحية ينبغي أن تسود على أي آلية أخرى لها نفس الغرض. |
Unfortunately, the process of establishing a scale of assessments for the forthcoming period has once again convincingly demonstrated the conservative approach and the narrow interests that still prevail over common sense in the efforts to solve the financial problems of the United Nations. | UN | ولﻷسف، فإن عملية وضع جدول اﻷنصبة المقررة للفترة القادمة أثبتت بصورة مقنعة مرة أخرى النهج المحافظ والمصالح الضيقة التي لا تزال تسود على اﻹدراك السليم في الجهود الرامية الى حل المشاكل المالية لﻷمم المتحدة. |
Article 3 of the Constitution stressed that international legal documents concerning the rights and freedoms of the individual and the citizen which were recognized in Kazakhstan, prevailed over its domestic laws. | UN | وأكدت المادة ٣ من الدستور أن الوثائق القانونية الدولية المتعلقة بحقوق وحريات الفرد والمواطن المعترف بها في كازاخستان تسود على قوانينها المحلية. |