Only minor issues remain to be settled by the country's civil aviation authority, which I hope will be resolved in the near future. | UN | ولم تبق إلا مسائل طفيفة يتعين أن تحسمها سلطة البلد المعنية بالطيران المدني، وآمل أن تتم تسويتها في المستقبل القريب. |
Although changing its mandate could entail legal problems, those problems could be resolved in the context of the overall amendment of the Charter. | UN | ورغم أن تغيير ولايته قد يوجد مشاكل قانونية، فإن تلك المشاكل يمكن تسويتها في سياق التعديل العام للميثاق. |
Out of 91 claims reviewed by the United Nations Claims Board were settled and the remaining were settled in October 2011 | UN | مطالبة من إجمالي الـ 91 مطالبة التي استعرضها مجلس المطالبات التابع للأمم المتحدة جرت تسويتها في تشرين الأول/أكتوبر 2011 |
That is the only question that remains to be settled in the Guide to Practice with regard to acceptances of reservations in the context of the succession of States. | UN | وهذه هي المسألة الوحيدة التي لا يزال يتعين تسويتها في دليل الممارسة فيما يخص قبول التحفظات في سياق خلافة الدول. |
Issues that were settled at the Law of the Sea Conference should not be reopened. | UN | فلا ينبغي أن تناقش من جديد المسائل التي تمت تسويتها في مؤتمر قانون البحار. |
We also emphasize the need to avoid politicization in cases that can be resolved within the framework of the International Atomic Energy Agency. | UN | كما نؤكد على الحاجة إلى تجنب التسييس في الحالات التي يمكن تسويتها في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
However, major problems still remain to be resolved in the immediate future. | UN | بيد أنه لم يتم بعد حل مشاكل كبيرة يتعين تسويتها في المستقبل القريب. |
However, major problems still remained to be resolved in the immediate future. | UN | بيد انه لم يتم بعد حل مشاكل كبيرة يتعين تسويتها في المستقبل القريب. |
It further noted that the Declaration had not been translated into relevant indigenous languages, which was a key issue that should be resolved in the short term. | UN | ولاحظ البرنامج بالإضافة إلى ذلك أن الإعلان لم يُترجم إلى لغات الشعوب الأصلية المعنية وهذه مسألة أساسية تنبغي تسويتها في الأمد القصير. |
It further noted that the Declaration had not been translated into relevant indigenous languages, which was a key issue that should be resolved in the short term. | UN | ولاحظ البرنامج بالإضافة إلى ذلك أن الإعلان لم يُترجم إلى لغات الشعوب الأصلية المعنية وهذه مسألة أساسية تنبغي تسويتها في الأمد القصير. |
It further noted that the Declaration had not been translated into relevant indigenous languages, which was a key issue that should be resolved in the short term. | UN | ولاحظ البرنامج بالإضافة إلى ذلك أن الإعلان لم يُترجم إلى لغات الشعوب الأصلية المعنية، وهذه مسألة أساسية ينبغي تسويتها في الأمد القصير. |
It further noted that the Declaration had not been translated into relevant indigenous languages, which was a key issue that should be resolved in the short term. | UN | ولاحظ البرنامج بالإضافة إلى ذلك أن الإعلان لم يُترجم إلى لغات الشعوب الأصلية المعنية وهذه الترجمة قضية أساسية ينبغي تسويتها في الأمد القصير. |
With respect to environmental liabilities that will be settled in the near-term, however, the current cost approach would normally be used. | UN | وفيما يتعلق بالخصوم البيئية التي تتم تسويتها في اﻷجل القريب، فإن نهج الكلفة الجارية هو الذي يستخدم في اﻷوقات العادية. |
While the issue had come out into the open to a somewhat greater degree in recent years, incest was still largely regarded as a family matter that was better settled in the home. | UN | ورغم ظهور المسألة على نحو أكبر إلى حد ما في السنوات القليلة الماضية، ما زال غشيان المحارم يعتبر إلى حد كبير شأنا من شؤون الأسرة التي يفضل تسويتها في المنزل. |
Those cases were however settled in due course, after negotiations with the authorities. | UN | غير أن هذه الحالات جرت تسويتها في حينها، بعد التفاوض مع السلطات. |
The contest will be settled in favour of the superior swordsman! | Open Subtitles | سيتم تسويتها في المسابقة لصالح المبارز المتفوق |
All matters are settled in the people's courts of the Naxals. | Open Subtitles | كل الأمور تتم تسويتها في المحاكم الشعبية للناكساليين |
The Committee should currently focus on the identification of issues and ways of addressing substantive matters; the issue of form could be settled at a later stage. | UN | وينبغي للجنة أن تركز حالياً على تحديد القضايا المتعلقة بمعالجة المسائل الموضوعية وسبل تحقيق ذلك؛ فمسألة الشكل يمكن تسويتها في مرحلة لاحقة. |
This is not an IMIS development problem, but it is a condition that needs to be resolved within the Organization if IMIS is to be implemented. | UN | وتلك ليست مشكلة من مشاكل تطوير نظام المعلومات الادارية المتكامل ولكنها حالة يلزم تسويتها في إطار المنظمة اذا كان المراد تنفيذ ذلك النظام. |
The incidents were brief and resolved on the ground in cooperation with the Lebanese Armed Forces, with any misunderstandings clarified with local authorities. | UN | وكانت الحوادث قصيرة وتمت تسويتها في وقتها بالتعاون مع الجيش اللبناني، كما تم تبديد كل سوء تفاهم مع السلطات المحلية. |
As a result, approximately $183,000 of offline payments were not detected and reconciled in a timely manner. | UN | ونتيجة لذلك، لم يُكشف عن مدفوعات غير مسددة إلكترونياً بلغت قيمتها نحو 000 183 دولار ولم تجر تسويتها في الوقت المناسب. |
A liability is reported for any entitlement that has not been settled as at the reporting date and represents the amount expected to be paid to settle the liability. | UN | ويُبلغ في فئة الخصوم عن أي استحقاقات لم تتم تسويتها في تاريخ الإبلاغ وتمثل المبلغ المتوقع دفعه لتسوية الالتزام. |
Minor differences between the actual annual expenses costs of UNFPA and the projections in the actuarial report were noted and adjusted for in the statement of financial performance. | UN | ولوحظ وجود اختلافات طفيفة بين تكاليف المصروفات السنوية الفعلية لصندوق السكان والتوقعات الواردة في تقرير الخبير الاكتواري، وجرت تسويتها في بيان الأداء المالي. |
Liabilities in this category are classified as current liabilities if they are expected to be settled within 12 months of the reporting date. | UN | وتصنف الخصوم من هذه الفئة بوصفها خصوما متداولة إذا ما كان من المتوقع تسويتها في غضون 12 شهرا من تاريخ الإبلاغ. |