ويكيبيديا

    "تسيء" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • offend
        
    • detrimental
        
    • abusing
        
    • compromise
        
    • prejudicial
        
    • harm
        
    • undermine
        
    • abuse
        
    • abused by
        
    • disadvantage
        
    • misuse
        
    • offends
        
    • tarnish
        
    • violate
        
    • misusing
        
    Terrorist acts and methods utilized to coerce others from a free choice and full participation in the political process offend democratic society. UN فإن الأعمال والأساليب الإرهابية المستخدمة لمنع الآخرين من ممارسة الاختيار الحر والمشاركة الكاملة في العملية السياسية تسيء إلى المجتمع الديمقراطي.
    Some Ahmadiyya publications were, however, banned as they contained materials that might offend the majority Muslims of Bangladesh. UN بيد أن بعض منشورات الطائفة الأحمدية تم حظرها لاحتوائها على مواد قد تسيء إلى غالبية المسلمين في بنغلاديش.
    The Government had pointed out that the removal of that camp had clear military repercussions and would be detrimental to public security. UN وأوضحت الحكومة أن لنقل هذا المعسكر آثارا عسكرية واضحة تسيء إلى اﻷمن العام.
    I must protest. You're abusing a program... intended to help the unfortunate. Open Subtitles يجب أن أحتج، فأنت تسيء استخدام برنامج أنشئ لمساعدة سيئو الحظ
    Given the needs of the international community in the area of human rights, such a situation could only compromise the credibility of the Organization as a whole. UN وأمام احتياجات المجتمع الدولي في مجال حقوق اﻹنسان، لا يمكن لتلك الحالة إلا أن تسيء إلى موثوقية المنظمة بأسرها.
    Sixty years have passed and there is no time left for advances and retreats, the status quo, or unilateral actions that are prejudicial to negotiations. UN لقد مرت ستون عاما ولم يعد هناك وقت للتقدم والتقهقر، أو الوضع الراهن، أو الإجراءات الانفرادية التي تسيء إلى المفاوضات.
    The latter report noted that harmful traditional practices serve to harm, degrade and marginalize women and girls and are often reinforced by certain interpretations of religious precepts. UN وقد أشار التقرير الأخير إلى أن الممارسات التقليدية الضارة تسيء إلى المرأة والفتاة وتحط من شأنهما وتهمشهما وإلى أن بعض تفسيرات الأحكام الدينية تعزز هذه الممارسات في كثير من الأحيان.
    The decisions to proceed with such illegal actions not only seriously undermine the peace process and Israel's credibility in this regard, but are directly and physically harming the prospects for realization of the two-State solution. UN والقرارات بالمضي في هذه الأعمال غير القانونية لا تقوِّض عملية السلام ومصداقية إسرائيل في هذا الصدد بشكل خطير فحسب، بل تسيء بصورة مباشرة وملموسة إلى فرص تحقيق الحل القائم على وجود دولتين.
    If a State chooses to exercise its sovereign discretion in contravention of this rule, it does not abuse its rights of sovereignty. UN فإذا اختارت دولة أن تمارس حقها في حرية التصرف السيادي خلافا لهذه القاعدة فإنها لا تسيء إلى حقوقها في السيادة.
    So those images that you say are meant to shock, they deeply offend me. Open Subtitles لذا تلك الصور التي تقول هدفها أن تصدم، إنها تسيء إلي بشدّة
    I will admit to instituting some policies that might offend decorum. Open Subtitles سأعترف بصوغ بعض السياسات التي قد تسيء للذوق
    Yeah, but you may offend all the Colombians who would be sickened by the thought. Open Subtitles أجل، لكن قد تسيء للكلومبيين إذ الفكرة بحد ذاتها تثير الإشمئزاز
    The equality of all Spaniards, both male and female, before the law was enshrined, in particular, in article 14 of the Constitution, which also contained provisions with regard to the burden of proof in respect of actions that could be detrimental to women's rights. UN والمساواة بين جميع الأسبان، ذكورا كانوا أم إناثا، أمام القانون واردة، بصفة خاصة، في المادة 14 من الدستور، التي تتضمن أيضا أحكاما بشأن عبء الإثبات فيما يتصل بالأعمال التي قد تسيء إلى حقوق المرأة.
    A National Council for the Protection of the Rights of Children was established as an advisory body with respect to identifying and addressing issues detrimental to the survival, protection and development of children. UN وأنشئ مجلس وطني لحماية حقوق الأطفال بوصفه هيئة استشارية لتبين ومعالجة القضايا التي تسيء إلى بقاء الأطفال وحمايتهم ونمائهم.
    The United States was abusing the United Nations in pursuit of its political and military strategy in the Korean Peninsula. UN وإن الولايات المتحدة تسيء استخدام اﻷمم المتحدة في سعيها لتحقيق استراتيجيتها السياسية والعسكرية في شبه الجزيرة الكورية.
    Do you ever feel that way, like the things we have to do compromise us somehow? Open Subtitles هل تشعرين بهذه الطريقة؟ أن الأمور التي نضطر إلى فعلها تسيء إلينا بشكل ما؟
    These measures are particularly negative because they are prejudicial to the realization of the right to development. UN ولمثل هذه التدابير أثر ضار، لا سيما وأنها تسيء ﻹعمال هذا الحق.
    On the contrary, they do harm to human rights as human rights are used in this context as a ploy to cover up illegal political activities, including interference in the internal affairs of States and imposing outside choices upon them. UN بل على العكس تسيء إليها ﻷنهـا تتخذهـا غطاء ﻷهداف سياسيــة غيــر مشروعــة، ومنها هدف التدخل في الشؤون الداخلية للدول وفرض خيارات الغير عليها.
    The perpetrators form a very small minority among peacekeepers, yet even a single case can tarnish an entire mission and undermine its effectiveness. UN ويشكل مرتكبو هذه الأعمال أقلية صغيرة جدا بين حفظة السلام، ومع ذلك فإن حالة واحدة يمكنها أن تسيء إلى بعثة بأكملها وأن تقوض فعاليتها.
    We have even seen States abuse their own legal system to force their political will on another nation. UN بل لقد رأينا دولاً تسيء استخدام نظامها القانوني لفرض إرادتها السياسية على دولة أخرى.
    It should not be abused by individual States for their own political ends. UN وألا تسيء فرادى الدول استخدامه لتحقيق غاياتها السياسية.
    The choices made by decision makers were not neutral: they could either benefit or disadvantage young people. UN ولا تتسم الاختيارات التي يقوم بها صانعو القرارات بالحياد، بل يمكن أن تفيد الشباب أو أن تسيء إليهم.
    A major source of misuse of BBS for this purpose is Denmark. UN ٢٨١ - وتعتبر الدانمرك أكثر الجهات التي تسيء استعمال نظام المنشورات الحاسوبية لهذا الغرض.
    I'd like to appeal for recusal as first chair as this case offends my sensibilities as a woman. Open Subtitles أود ان ادعو إلى الإمتناع عن كوني المساعدة لكِ كما ان هذه القضية تسيء حساسيتي بصفتي إمرأة
    Furthermore, consideration is being given to a legal requirement that will prohibit Namibian nationals from engaging in fishing activities that violate the fisheries laws of another State or that undermine the effectiveness of conservation and management measures adopted by regional fisheries management organizations. UN وعلاوة على ذلك، تولي الاعتبار لمطلب قانوني سيحظر على مواطني ناميبيا القيام بأنشطة لصيد السمك التي تنتهك قوانين مصائد الأسماك في دولة أخرى أو التي تسيء إلى فعالية تدابير المحافظة والإدارة التي اعتمدتها المنظمات الإقليمية لإدارة صيد الأسماك.
    Spain was thus misusing the Treaty of Utrecht in an effort to blur the distinction between the principles of decolonization and sovereignty. UN وهكذا فإن إسبانيا تسيء استخدام معاهدة اوتريخت في محاولة منها لإلغاء التمييز بين مبدأ إنهاء الاستعمار ومبدأ السيادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد