A comprehensive treaty on nuclear disarmament must of necessity include measures for the protection of the environment. | UN | ولا بد لأي معاهدة شاملة بشأن نزع السلاح النووي أن تشتمل على تدابير لحماية البيئة. |
On occasions when these supplies have been uncovered the Panel has clearly seen that they include bombs. | UN | واتضح للفريق، حينما كشف الغطاء عن هذه الإمدادات في مناسبات معينة، أنها تشتمل على قنابل. |
Note by the Secretariat containing the provisional agenda and dates for the thirty-second session of the Commission | UN | مذكرة من الأمانة العامة تشتمل على جدول الأعمال المؤقت للدورة الثانية والثلاثين للجنة ومواعيد عقدها |
Thus, they did not contain adequate safeguards for developing countries. | UN | لذا، فهي لا تشتمل على ضمانات كافية للبلدان النامية. |
These efforts, she said, involve supplies and assistance focusing on children separated from their families. | UN | وقالت إن هذه الجهود تشتمل على إمدادات ومساعدات تركز على الأطفال الذين انفصلوا عن عائلاتهم. |
The central point was that, in a criminal proceeding involving a juvenile, there were special conditions that must be observed. | UN | والنقطة الأساسية هي أنه، في الإجراءات الجنائية التي تشتمل على أحد الأحداث، يكون ثمة شروط خاصة يجب مراعاتها. |
Member States reported on the provision of care and support initiatives that included economic support, legal protection and information. | UN | وأبلغت دول أعضاء عن تنفيذ مبادرات تتعلق بالرعاية والدعم، تشتمل على توفير الدعم الاقتصادي والحماية القانونية والمعلومات. |
Samoa has a tourism development plan that includes an ecotourism component. | UN | ولدى ساموا خطة لتنمية السياحة تشتمل على عنصر للسياحة البيئية. |
They are best formed through consultative processes that incorporate public views on their mandates and on commissioner selection. | UN | وأفضل طريقة لتشكيلها هي إجراء مشاورات تشتمل على آراء عموم الناس في مهامها وفي اختيار المفوضين. |
An international treaty on nuclear disarmament must of necessity include measures for the protection of the environment. | UN | ولا بد لأي معاهدة دولية بشأن نزع السلاح النووي أن تشتمل على تدابير لحماية البيئة. |
The drawdown plans of MONUC must take account of these risks and include the necessary measures to manage them. | UN | ويجب أن تراعي خطط البعثة المتعلقة بتصفية وجودها هذه الأخطار وأن تشتمل على التدابير الرئيسية اللازمة لإدارتها. |
These include checks with the relevant security authorities and may include a limited examination of the individual's financial status. | UN | وهي تشتمل على التحقق من بعض المعلومات عن طريق سلطات اﻷمن المعنية، وقد تتضمن فحصاً محدوداً لحالة الفرد المالية. |
Thirdly, to have real impact, measures to regulate the flow of conventional weapons must include the issue of ammunition. | UN | ثالثا، لكي تكون التدابير لتنظيم تدفق الأسلحة التقليدية ذات أثر حقيقي، يجب أن تشتمل على مسألة الذخائر. |
The methodology used to assess whether an alternative is economically feasible could include the requirement that its net returns be determined relative to those of a treatment using methyl bromide. | UN | أما المنهجية المستعملة لتقييم ما إذا كان بديل من البدائل مجدياً اقتصادياً فيمكن أن تشتمل على شرط تحديد نتائج المواد المستخدمة في المعالجة؛ والتي تستخدم بروميد الميثيل. |
This site provides links to both international sites and government-hosted sites containing country information on sustainable development. | UN | ويضم هذا الموقع وصلات مع مواقع دولية وحكومية تشتمل على معلومات قطرية عن التنمية المستدامة. |
Exotic Garden: a garden containing thousands of species of succulent plants. | UN | حديقة النباتات الدخيلة: حديقة تشتمل على آلاف أنواع النباتات الغضّة. |
The Special Representative notes that many examples of security legislation contain provisions restricting the right to habeas corpus. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن العديد من التشريعات الأمنية تشتمل على أحكام تقيد الحق في أمر الإحضار. |
They state that these involve crimes against the life and health of citizens, against the freedom, honour and dignity of the individual and against the security of society. | UN | وهذه تشتمل على جرائم مرتكبة ضد حياة وصحة المواطنين، وضد حرية الفرد وشرفه وكرامته، وضد أمن المجتمع. |
Studies involving mercury emissions in water bodies are being conducted in all regions of the country. | UN | ويجري القيام بدراسات تشتمل على انبعاثات الزئبق في الأجسام المائية في كل المناطق بهذا البلد. |
It would also be strengthened by mechanisms that included rewards and sanctions to motivate staff at all levels. | UN | كما سيتعزز هذا النظام بآليات تشتمل على مكافآت وجزاءات ﻹيجاد الحوافز لدى الموظفين على جميع المستويات. |
THEIR NOW SLICE includes EVENTS FROM FOUR YEARS IN THE PAST | Open Subtitles | شريحتهم الحالية تشتمل على أحداث من أربع سنوات في الماضي |
However, these margins of exposure do not incorporate any application or safety factors. | UN | ومع ذلك، فإن هوامش التعرض هذه لا تشتمل على أي عوامل استخدام أو أمان. |
The CDM is the only mechanism that involves developing countries. | UN | وآلية التنمية النظيفة هي الآلية الوحيدة التي تشتمل على البلدان النامية. |
At the end of 1999, the government housing waiting list contained 570 applicants, compared with 500 at the end of 1997. | UN | وبنهاية عام 1999، أصبحت قائمة الانتظار الخاصة بالمساكن الحكومية تشتمل على 570 طلبا، في مقابل 500 طلب في نهاية عام 1997. |
I will not go into detail, but this document contains two fundamental concepts: a gradual approach and a balanced focus. | UN | لن أخوض في أية تفاصيل، لكن هذه الوثيقة تشتمل على مفهومين أساسيين اثنين، هما: نهج تدريجي وتركيز متوازن. |
Programmes comprising presentations, discussions and films for 608 military contingent personnel | UN | برامج تشتمل على عروض ومناقشات وأفلام لـ 608 من أفراد الوحدات العسكرية |
A sketch should be made of the entire crime scene including the position and location of each hazardous waste container, and the location of any other physical evidence recovered. | UN | ينبغي عمل رسم تقريبي لمكان وقوع الجريمة بأكمله بما في ذلك موضع ومكان كل حاوية تشتمل على نفاية خطرة، ومكان أي دليل مادي آخر يتم استرداده. |
Moreover, the estimates comprise a broad spectrum of establishments operating in Kuwait. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التقديرات تشتمل على طائفة عريضة من المؤسسات التي تقوم بأعمالها في الكويت. |
A structured deposit is a hybrid financial instrument that has an embedded option along with a fixed-term deposit. | UN | ويعرَّف الإيداع المنتظم بأنه أداة مالية هجينة تشتمل على خيار متضمن إلى جانب وديعة محددة الأجل. |