ويكيبيديا

    "تشريعات محدّدة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • specific legislation
        
    • legislation specifically
        
    In addition, specific legislation was in place to protect the rights of witnesses and victims. UN وعلاوة على ذلك، وضعت تشريعات محدّدة لحماية حقوق الشهود والضحايا.
    The introduction of specific legislation to comply with the Constitution was delayed by opposition forces in the previous Legislature, but is now being implemented by the new Plurinational Legislative Assembly. UN وكانت قوى المعارضة في المجلس التشريعي السابق قد أجّلت إدراج تشريعات محدّدة بما يتوافق مع أحكام الدستور، ولكن الجمعية التشريعية الجديدة المتعددة القوميات تقوم حالياً بوضعها موضع التنفيذ.
    Similarly, the Netherlands and Sweden clarified that specific legislation or other appropriate measures for the preservation and protection of the rights of smuggled migrants had not been adopted, but that such protection was generally provided for in their domestic legal systems. UN وعلى نحو مماثل أوضحت السويد وهولندا أنه لم يتم اعتماد تشريعات محدّدة أو غيرها من التدابير المناسبة بشأن صون وحماية حقوق المهاجرين المهرَّبين، ولكن تلك الحماية منصوص عليها عموماً في النظم القانونية الداخلية لديهما.
    2. The need for specific legislation regarding the authorization and licensing of satellite-based remote sensing systems and the distribution of data acquired through those means has arisen from the evolution of the structures of investments in space-related projects. UN 2- وقد نشأت الحاجة إلى تشريعات محدّدة بشأن التصريح بالنظم الساتلية للاستشعار عن بُعد وترخيصها ونشر البيانات التي يُحصل عليه بهذه الوسائل نتيجة لتطوّر هياكل الاستثمارات في المشاريع المتعلقة بالفضاء.
    The Special Rapporteur is pleased to note that some countries have adopted legislation specifically to tackle the challenges posed by extremist political parties, movements and groups and have elaborated legal or constitutional provisions to prohibit organizations and associations that incite national, racial or religious hatred and violence and propagate fascist ideology. UN ويسر المقرر الخاص أن يلاحظ أن بعض البلدان اعتمد تشريعات محدّدة للتصدي للتحديات التي تشكلها الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة، وسنّ أحكاما قانونية أو دستورية تحظر المنظمات والجمعيات التي تحرّض على التمييز وتبث الكراهية والعنف من منطلقات قومية وعرقية ودينية وتنشر الأيديولوجيا الفاشية.
    Similarly, the Netherlands and Sweden clarified that specific legislation or other appropriate measures for the preservation and protection of the rights of smuggled migrants had not been adopted, but that such protection was generally provided for in their domestic legal systems. UN وعلى نحو مماثل أوضحت السويد وهولندا أنه لم تُعتمد تشريعات محدّدة أو غيرها من التدابير المناسبة بشأن صون وحماية حقوق المهاجرين المهرَّبين، ولكن تلك الحماية منصوص عليها عموماً في النظم القانونية الداخلية لديهما.
    The Committee reminds the State party that the mere absence of complaints and legal action by victims of racial discrimination may be mainly an indication of the absence of relevant specific legislation, or of a lack of awareness of the availability of legal remedies, or of insufficient will on the part of the authorities to prosecute. UN وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن امتناع ضحايا التمييز العنصري عن تقديم شكاوى واتخاذ إجراءات قانونية قد يدل أساساً على عدم وجود تشريعات محدّدة مناسبة أو على عدم المعرفة بتوافر سُبل الانتصاف القانوني أو على تقصير السلطات في الملاحقة القضائية.
    In that context, specific legislation was enacted in 2006 and amended in 2008 to address the so called " furikome " frauds, in which criminals made improper use of mobile phones to avoid being identified by the authorities. UN وفي هذا السياق، سُنَّت تشريعات محدّدة في عام 2006 وعُدّلت في عام 2008 من أجل التصدي لما يسمَّى ظاهرة الاحتيال " فوريكوم " من خلال إساءة استخدام الهواتف المتنقلة لمنع السلطات من معرفة هوية المحتالين.
    36. Under most civil law systems, it could be assumed that a certification services provider would be liable for loss sustained by the relying party as a result of reliance on inaccurate or false information even without specific provisions to that effect in specific legislation dealing with electronic signatures. UN 36- ففي إطار أكثر نظم القانون المدني، يمكن أن يُفترض أن مقدّم خدمات التصديق من شأنه أن يكون مسؤولا عن التعويض عن خسارة يتكبّدها الطرف المعوِّل نتيجة للتعويل على معلومات غير دقيقة أو زائفة، حتى من دون وجود أحكام محدّدة في هذا الخصوص في تشريعات محدّدة تعالج موضوع التوقيعات الإلكترونية.
    15. Other States have specific legislation criminalizing trafficking and other related offences (Belarus, Belgium, Burkina Faso, Cameroon, Ghana, Indonesia, Ireland, Italy, Panama and Turkmenistan). UN 15 - ولدى دول أخرى تشريعات محدّدة من شأنها تجريم الاتجار وما يرتبط به من جرائم (إندونيسيا، أيرلندا، إيطاليا، بلجيكا، بنما، بوركينا فاسو، بيلاروس، تركمانستان، غانا والكاميرون).
    Togo underscored that although it had not yet adopted specific legislation on economic fraud and identity-related crime, many of its measures currently in force were applicable, including legislative measures included in the provisions of the national Penal Code and other specific pieces of legislation. UN 77- أكدت توغو أنها، وإن كانت لم تعتمد بعدُ تشريعات محدّدة بشأن الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية، فإن العديد من التدابير التي اتخذتها والنافذة حالياً تبقى سارية، بما فيها التدابير التشريعية الواردة في أحكام قانون العقوبات الوطني وغيره من التشريعات المحدّدة.
    (a) Implement specific legislation to counter expressions of racism and xenophobia, including the dissemination of racial or ethnic hatred and incitement to commit discriminatory acts of violence on racial, ethnic or religious grounds; UN (أ) تطبيق تشريعات محدّدة لمكافحة مظاهر التعبير عن العنصرية وكراهية الأجانب، بما فيها بثّ الكراهية العنصرية أو العرقية والتحريض على ارتكاب أعمال عنف من منطلق التمييز العنصري أو العرقي أو الديني؛
    In several States, specific legislation limits the actions of civil society organizations or bans the provision of assistance in certain circumstances. UN وتوجد في عدّة دول تشريعات محدّدة تقيد الأنشطة التي يمكن لمنظمات المجتمع المدني القيام بها() أو تحظر تقديم المساعدة في ظروف معيّنة.
    specific legislation on international cooperation, whether to be included in the draft law against corruption or in the Code of Criminal Procedure, was required in order to implement fully the provisions of chapter IV. The reviewing experts and the secretariat had also provided comments on the proposed draft anti-corruption law, as requested by Togo under paragraph 33 of the guidelines for governmental experts and the secretariat. UN ومن الضروري إدراج تشريعات محدّدة بشأن التعاون الدولي إمّا في مشروع القانون المتعلق بمكافحة الفساد أو في قانون الإجراءات الجنائية من أجل تنفيذ أحكام الفصل الرابع من الاتفاقية تنفيذاً كاملاً. وقام الخبراء المستعرِضون والأمانة بتقديم ملاحظات بشأن مشروع قانون مكافحة الفساد، بناءً على طلب توغو بموجب الفقرة 33 من المبادئ التوجيهية للخبراء الحكوميين والأمانة بشأن إجراء استعراضات قطرية.
    Furthermore, the Special Rapporteur notes that some countries have adopted legislation specifically to tackle the challenges posed by extremist political parties, movements and groups and have elaborated legal or constitutional provisions to prohibit organizations and associations that incite discrimination, national, racial or religious hatred and violence and propagate fascist ideology. UN وعلاوة على ذلك، يلاحظ المقرر الخاص أن بعض البلدان اعتمد تشريعات محدّدة للتصدي للتحديات التي تشكلها الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة، وسنّ أحكاما قانونية أو دستورية تحظر المنظمات والجمعيات الوطنية التي تحرّض على التمييز وتبث الكراهية والعنف من منطلقات قومية وعرقية ودينية وتنشر الأيديولوجيات الفاشية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد