ويكيبيديا

    "تشكل انتهاكا خطيرا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • constitute a grave violation
        
    • constituted a serious violation
        
    • constitute a serious violation
        
    • was a serious violation
        
    • constitute a serious breach
        
    • constitutes a serious violation
        
    These incursive and cruel activities which resulted in numerous human casualties and material damages to civilian population constitute a grave violation of the sovereignty and territorial integrity of the Islamic Republic of Iran. UN وهذه اﻷنشطة العدوانية الوحشية التي ألحقت بالسكان المدنيين خسائر فادحة في اﻷرواح وأضرارا مادية جسيمة تشكل انتهاكا خطيرا لسيادة جمهورية إيران اﻹسلامية وسلامتها اﻹقليمية.
    Recognizing that acts, methods and practices of terrorism constitute a grave violation of the purposes and principles of the United Nations, which may pose a threat to international peace and security, jeopardize friendly relations among States, hinder international cooperation and aim at the undermining of human rights, fundamental freedoms and the democratic basis of society, UN واعترافا منها بأن أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته تشكل انتهاكا خطيرا لمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة، الأمر الذي قد يهدد السلام والأمن الدوليين، ويعرض للخطر العلاقات الودية بين الدول، ويعوق التعاون الدولي، ويستهدف تقويض حقوق الإنسان والحريات الأساسية والقواعد الديمقراطية للمجتمع،
    The international community should appropriately take note of such inhuman measures and their grave consequences for human rights and take firm action to prevent those Governments from initiating such measures, which constitute a grave violation of human rights. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يحيط علما بشكل ملائم بهذه التدابير غير اﻹنسانية وما يترتب عليها من عواقب ماسة بحقوق اﻹنسان وأن يتخذ إجراء حازما لمنع الحكومات من اتخاذ مثل هذه التدابير التي تشكل انتهاكا خطيرا لحقوق اﻹنسان.
    Such a practice constituted a serious violation of human rights. UN وإن ممارسة من هذا النوع تشكل انتهاكا خطيرا لحقوق اﻹنسان.
    Such a situation constituted a serious violation of the right to food. UN وهذه الحالة تشكل انتهاكا خطيرا للحق في الغذاء.
    Those acts constitute a serious violation of the peace agreement. UN هذه اﻷعمال تشكل انتهاكا خطيرا لاتفاق السلام.
    He welcomed the decision to establish a working group on the crime of aggression, which was a serious violation of the principles of the Charter of the United Nations. UN ورحب بالقرار القاضي بإنشاء فريق عامل معني بجريمة العدوان التي تشكل انتهاكا خطيرا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    The Ministers in particular strongly condemned the indiscriminate and massive Israeli air strikes and shelling on Lebanese towns and villages in 2006 targeting civilians, civil infrastructure and private properties which constitute a serious breach of the principles of the Charter of the United Nations, international law and international humanitarian law, and blatant and flagrant violations of human rights. UN 186 - وأدان الوزراء بشدة بشكل خاص الغارات الجوية الإسرائيلية العشوائية الواسعة النطاق وقصف البلدات والقرى اللبنانية في عام 2006 واستهداف المدنيين والبنية التحتية المدنية والممتلكات الخاصة، والتي تشكل انتهاكا خطيرا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وانتهاكات صارخة لحقوق الإنسان.
    Indeed, there is a need for the international community to be made aware of the grave situation that constitutes a serious violation of international humanitarian law. UN وفي الواقع، هناك حاجة إلى توعية المجتمع الدولي بهذه الحالة الخطيرة التي تشكل انتهاكا خطيرا للقانون اﻹنساني الدولي.
    Recognizing that acts, methods and practices of terrorism constitute a grave violation of the purposes and principles of the United Nations, which may pose a threat to international peace and security, jeopardize friendly relations among States, hinder international cooperation and aim at the undermining of human rights, fundamental freedoms and the democratic basis of society, UN وإذ تدرك أن أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته تشكل انتهاكا خطيرا لمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة، الأمر الذي يمكن أن يهدد السلام والأمن الدوليين، ويعرض للخطر العلاقات الودية بين الدول، ويعوق التعاون الدولي، ويستهدف تقويض حقوق الإنسان والحريات الأساسية والقواعد الديمقراطية للمجتمع،
    Recognizing that acts, methods and practices of terrorism constitute a grave violation of the purposes and principles of the United Nations, which may pose a threat to international peace and security, jeopardize friendly relations among States, hinder international cooperation and aim at the undermining of human rights, fundamental freedoms and the democratic basis of society, UN واعترافا منها بأن أعمال اﻹرهاب وأساليبه وممارساته تشكل انتهاكا خطيرا لمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة، وقد تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، وتعرض للخطر العلاقات الودية بين الدول، وتعوق التعاون الدولي، وتستهدف تقويض حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والقواعد الديمقراطية للمجتمع،
    Recognizing that acts, methods and practices of terrorism constitute a grave violation of the purposes and principles of the United Nations, which may pose a threat to international peace and security, jeopardize friendly relations among States, hinder international cooperation and aim at the undermining of human rights, fundamental freedoms and the democratic bases of society, UN وإذ تدرك أن أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته تشكل انتهاكا خطيرا لمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة، الأمر الذي يمكن أن يهدد السلام والأمن الدوليين، ويعرض للخطر العلاقات الودية بين الدول، ويعوق التعاون الدولي، ويستهدف تقويض حقوق الإنسان والحريات الأساسية والقواعد الديمقراطية للمجتمع،
    Recognizing that acts, methods and practices of terrorism constitute a grave violation of the purposes and principles of the United Nations, which may pose a threat to international peace and security, jeopardize friendly relations among States, hinder international cooperation and aim at the undermining of human rights, fundamental freedoms and the democratic bases of society, UN وإذ تدرك أن الأعمال والأساليب والممارسات الإرهابية تشكل انتهاكا خطيرا لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها، ويمكن أن تهدد السلام والأمن الدوليين، وتضر بالعلاقات الودية بين الدول، وتعوق التعاون الدولي، وتستهدف المس بحقوق الإنسان والحريات الأساسية والأسس الديمقراطية للمجتمع،
    Recognizing that acts, methods and practices of terrorism constitute a grave violation of the purposes and principles of the United Nations, which may pose a threat to international peace and security, jeopardize friendly relations among States, hinder international cooperation and aim at the undermining of human rights, fundamental freedoms and the democratic bases of society, UN وإذ تدرك أن الأعمال والأساليب والممارسات الإرهابية تشكل انتهاكا خطيرا لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها، ويمكن أن تهدد السلام والأمن الدوليين، وتضر بالعلاقات الودية بين الدول، وتعوق التعاون الدولي، وتستهدف المس بحقوق الإنسان والحريات الأساسية والأسس الديمقراطية للمجتمع،
    Acts, methods and practices of terrorism constitute a grave violation of the purposes and principles of the United Nations, which may pose a threat to international peace and security, jeopardize friendly relations among States, hinder international cooperation and aim at the destruction of human rights, fundamental freedoms and the democratic basis of society " . UN " إن أعمال اﻹرهاب وأساليبه وممارساته تشكل انتهاكا خطيرا لمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة، وقد تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين وتعرض للخطر العلاقات الودية بين الدول، وتعوق التعاون الدولي، وتستهدف تقويض حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والقواعد الديمقراطية للمجتمع؛ "
    All acts of terrorism, including the unjustifiable acts of the occupying authorities against the peoples of an occupied territory, constituted a serious violation of the purposes and principles of the Charter of the United Nations, human rights and fundamental freedoms, and, in some cases, threatened international peace and security. UN فجميع اﻷعمال اﻹرهابية، بما في ذلك ما ترتكبه سلطات الاحتلال من أعمال لا يمكن تبريرها ضد الشعوب المحتلة، تشكل انتهاكا خطيرا ﻷهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وحقوق اﻹنسان، والحريات اﻷساسية، وفي بعض الحالات تهدد السلام واﻷمن الدوليين.
    The Committee reaffirmed in no uncertain terms that the policy of confiscation of Palestinian land, demolition of houses and other Palestinian property and construction of settlements constituted a serious violation of international law, in particular the Fourth Geneva Convention. UN وأكدت اللجنة من جديد وبصورة لا لبس فيها أن سياسة مصادرة الأراضي الفلسطينية، ونسف المنازل والممتلكات الفلسطينية الأخرى، وبناء المستوطنات، تشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي، وبخاصة اتفاقية جنيف الرابعة.
    Any unilateral effort to mark the Boundary Line outside of the manner prescribed in annex 2 of the Agreement would constitute a serious violation of the said Agreement. UN ومن شأن أي محاولة من جانب واحد لوضع علامات خط الحدود المشترك بخلاف الطريقة المنصوص عليها في المرفق 2 من الاتفاق أن تشكل انتهاكا خطيرا للاتفاق المذكور.
    Therefore, the continued restrictions placed by Israel against fishing in Gaza continue to constitute a serious violation of international human rights law. UN وبناء على ذلك، فإن القيود الإسرائيلية المستمرة المفروضة على الصيد في غزة لا تزال تشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    He condemned all practices which erode or limit the secrecy of communications on the ground that they constitute a serious violation of the fundamental rights guaranteed by article 24 of the Constitution and, inter alia, article 11 of the American Convention on Human Rights; he called for the termination of such practices. UN وقد أدان جميع الممارسات التي تنال أو تحد من سرية الاتصالات على أساس أنها تشكل انتهاكا خطيرا للحقوق اﻷساسية التي تكفلها المادة ٤٢ من الدستور كما تكفلها، في جملة أمور، المادة ١١ من الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان؛ ودعا إلى إنهاء هذه الممارسات.
    15. The situation in Bosnia and Herzegovina was a serious violation of the principle of self-determination of peoples. UN ١٥ - ومضى قائلا إن الحالة في البوسنة والهرسك تشكل انتهاكا خطيرا لمبدأ تقرير المصير للشعوب.
    The Heads of State and Government in particular strongly condemned the indiscriminate and massive Israeli air strikes and shelling on Lebanese towns and villages in 2006 targeting civilians, civil infrastructure and private properties which constitute a serious breach of the principles of the Charter of the United Nations, international law and international humanitarian law, and blatant and flagrant violations of human rights. UN 203 - أدان رؤساء الدول والحكومات بشدة بشكل خاص الغارات الجوية الإسرائيلية العشوائية الواسعة النطاق وقصف البلدات والقرى اللبنانية في عام 2006 واستهداف المدنيين والبنية التحتية المدنية والممتلكات الخاصة، والتي تشكل انتهاكا خطيرا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وانتهاكات صارخة لحقوق الإنسان.
    In addition to the regular options the Dutch system of subsidised legal aid offers to less prosperous litigants (upon payment of a personal contribution), the legal assistance for those most affected by a crime that constitutes a serious violation of personal integrity (violent and sexual crimes) is now totally free of charge. UN وبالإضافة إلى الخيارات الاعتيادية، فوفقا للنظام الهولندي للمعونة القانونية المدعمة المقدمة إلى المتقاضين الأقل ثراء (بعد دفع إسهام شخصي) يجري الآن تقديم المساعدة القانونية إلى المتضررين بدرجة أكبر من جريمة تشكل انتهاكا خطيرا للسلامة الشخصية (الجرائم العنيفة والجنسية) بلا مقابل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد