ويكيبيديا

    "تشمل أحكاما" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • include provisions
        
    • included provisions
        
    • including provisions
        
    • contain provisions
        
    • containing provisions
        
    They should include provisions for transportation of waste, use of economic instruments and training of staff; UN وينبغي أن تشمل أحكاما بشأن نقل النفايات، واستخدام اﻷجهزة الاقتصادية، وتدريب الموظفين؛
    These agreements include provisions that require the host country to protect international personnel and prosecute offenders. UN وصيغت هذه الاتفاقات بحيث تشمل أحكاما تقتضي من البلد المضيف أن يحمي الموظفين الدوليين ويُقاضى الجناة.
    Measures to assist in verification of compliance are key features of most traditional arms control regimes, which often include provisions for declarations, inspections and even the establishment of implementation bodies. UN إن تدابير المساعدة في التحقق من الامتثال مقومات أساسية لمعظم الأنظمة التقليدية لتحديد الأسلحة، والتي كثيرا ما تشمل أحكاما متعلقة بالإعلانات وعمليات التفتيش بل وإنشاء أجهزة للتنفيذ.
    Civil rights, which included provisions on marriage, contracts and, in general, women's life in society, were extremely significant. UN فالحقوق المدنية التي تشمل أحكاما متعلقة بالزواج والعقود وحياة المرأة في المجتمع عامة، مهمة للغاية.
    75. Various draft laws included provisions to ensure better support and more effective protection of the rights of the child. UN 75 - وهناك مشاريع قوانين شتى تشمل أحكاما تكفل الدعم الأفضل والحماية الأكثر فعالية لحقوق الطفل.
    13. Any vendor which succeeds in a bid will enter into a contract with the United Nations with a number of standard provisions, including provisions concerning vendor assistance to any duly authorized investigation. UN 13 - تبرم الأمم المتحدة مع كل مورّد يفوز بعطاء عقدا ينص على عدد من الأحكام المعيارية، تشمل أحكاما تتعلق بتقديم المورّد المساعدة في أي تحقيق مأذون به حسب الأصول.
    For the time being, the draft articles should contain provisions based on existing practice that were general enough to resolve questions of responsibility for the majority of international organizations. UN ومؤقتا ينبغي لمشاريع المواد أن تشمل أحكاما على أساس الممارسة القائمة، وهي أحكام تكفي عموما لحل مسائل المسؤولية عن أغلبية المنظمات الدولية.
    It is further provided under the same section that the Federal Ministry of Economics and Technology is authorized to enact ordinances containing provisions on the implementation of the aforementioned rules and regulations. UN ويُنص أيضا في المادة نفسها من القانون على أن الوزارة الاتحادية للاقتصاد والتكنولوجيا لها سلطة إصدار التشريعات التي تشمل أحكاما تنظم تنفيذ القواعد والأنظمة الآنفة الذكر.
    It is noted that Switzerland has become a party to several treaties that include provisions on international cooperation in criminal matters. UN يلاحظ أنَّ سويسرا صارت طرفا في عدّة معاهدات تشمل أحكاما عن التعاون الدولي في المسائل الجنائية.
    All mission plans and budgets should include provisions for security requirements. UN وينبغي لجميع خطط وميزانيات البعثات أن تشمل أحكاما تتعلق بمتطلبات اﻷمن.
    The Committee was informed that the standards include provisions related to safety issues such as: ageing aircraft policies, flight crew minimum experience requirements, safety management system requirements and qualifications requirements for United Nations personnel regarding the management of aviation, aviation safety and quality assurance. UN وأُحيطت اللجنة، علما بأن المعايير تشمل أحكاما تتصل بقضايا السلامة، مثل ما يلي: سياسات تقادم الطائرات، واشتراطات الحد الأدنى لخبرة طواقم الرحلات الجوية، واشتراطات نظام إدارة السلامة، واشتراطات المؤهلات لموظفي الأمم المتحدة فيما يخص إدارة الطيران وسلامة الطيران وضمان الجودة.
    They include provisions for the establishment of an anti-corruption court and a legal framework for the National Communication Council, which have been adopted by the National Assembly and are under consideration by the Senate. UN ومشاريع القوانين هذه تشمل أحكاما تتعلق بإنشاء محكمة لمكافحة الفساد وإطار قانوني للمجلس الوطني للاتصالات، وقد اعتمدتها الجمعية الوطنية وهي قيد نظر مجلس الشيوخ.
    It is envisaged that the majority of these provisions, which include provisions concerning the reporting of suspicious and unusual transactions, will take effect during the second half of this year. UN ويتوخى أن تصبح غالبية هذه الأحكام التي تشمل أحكاما تتعلق بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وغير العادية، سارية المفعول خلال النصف الثاني من هذا العام.
    In Nepal we have enacted a new law in this regard, as well as rules and regulations that include provisions of relevant international treaties to which we are a party. UN ونحن في نيبال قمنا بسَن قانون جديد في هذا الصدد، إلى جانب النظم واللوائح التي تشمل أحكاما ذات صلة بالمعاهدات الدولية التي نحن أطراف فيها.
    He recalled that existing international human rights standards applied to the protection of older persons and that existing treaties included provisions relevant to the human rights of older persons. UN وأشار إلى أن المعايير الحالية لقانون حقوق الإنسان الدولي تنطبق على حماية المسنين وإلى أن المعاهدات القائمة تشمل أحكاما ذات صلة لا تقتصر على الشيخوخة.
    There was also a programme on corporate social responsibility and a draft law on social initiatives that included provisions for gender equality, flexible working arrangements and the establishment of family-friendly enterprises. UN ووضع أيضا برنامج معني بالمسؤولية الاجتماعية للشركات ومشروع قانون معني بالمبادرات الاجتماعية التي تشمل أحكاما تتعلق بالمساواة بين الجنسين، وترتيبات العمل المرنة وإنشاء مشاريع تجارية مراعية للأسرة.
    The Government had initiated a land reform gender policy which included provisions for non-discrimination in communal property ownership and use of communal land and access to direct State financial assistance. UN وقد بدأت الحكومة في سياسة جنسانية في مجال الإصلاح الزراعي تشمل أحكاما بعدم التمييز في الملكية العامة واستخدام الأرض الجماعية والوصول إلى المساعدة المالية الحكومية مباشرة.
    (vii) To ensure that specific provisions for children, including provisions to meet the specific needs of girls and their children, are included in the various agreements and accords reached during the course of the peace process; UN ' 7` كفالة إدراج أحكام محددة بشأن الأطفال، تشمل أحكاما تلبي الاحتياجات الخاصة للفتيات وأطفالهن، في مختلف الاتفاقات التي يتم التوصل إليها خلال عملية السلام؛
    23. According to the report, there are certain provisions in the Employment Act of 1955 for the " protection " of women, including provisions prohibiting women from working in any agricultural or industrial undertaking between 10 pm and 5 am or commencing work without having had a rest period of 11 consecutive hours, and provisions prohibiting women from carrying out underground work. UN 23 - طبقا للتقرير، هنالك أحكام خاصة في قانون العمل لعام 1955 لحماية المرأة تشمل أحكاما تمنع تشغيل المرأة في أي مشروع صناعي أو زراعي بين الساعة العاشرة مساء والخامسة صباحا دون أن تنال راحة من ذلك العمل لمدة 11 ساعة متواصلة وأحكاما تمنع اشتغال المرأة بأعمال تحت سطح الأرض.
    It is assumed that, in accordance with Iraq's obligation under paragraph 4 of resolution 699 (1991), a mechanism will be put into effect to secure long-term funding for the implementation costs of the OMV plans of IAEA and the Special Commission, preferably including provisions to compensate for the effect of any interruption in the flow of funding. UN ويُفترض أنه وفقا لالتزام العراق بموجب الفقرة ٤ من القرار ٦٩٩ )١٩٩١(، سيتم إنشاء آلية لضمان تمويل تكاليف تنفيذ خطط الرصد والتحقق المستمرين للوكالة الدولية للطاقة الذرية واللجنة الخاصة، في اﻷجل الطويل يُفضل أن تشمل أحكاما للتعويض عن تأثير أي توقف في تدفق التمويل.
    For example, A. Borghi notes that " several conventions concerning the suppression of international crimes contain provisions precluding immunity of heads of State " . UN بورغي A. Borghi إلى أن " عدة اتفاقيات متعلقة بقمع الجرائم الدولية تشمل أحكاما تنص على عدم منح الحصانة لرؤساء الدول " ().
    62. The Summit Conference also entrusted the Committee of Ministers to begin work on drafting an additional protocol to the European Convention on Human Rights in the cultural field containing provisions guaranteeing individual rights, in particular for persons belonging to national minorities. UN ٦٢ - وأناط مؤتمر القمة أيضا بلجنة الوزراء مهمة بدء العمل على صياغة بروتوكول إضافي للاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان في الميدان الثقافي، تشمل أحكاما تضمن حقوق اﻷفراد، ولا سيما حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون الى اﻷقليات القومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد