ويكيبيديا

    "تشهد على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • attest to
        
    • testify to
        
    • bear witness to
        
    • attesting to
        
    • attested to
        
    • testified to
        
    • attests to
        
    • bears witness to
        
    • evidenced by the
        
    • testifying to
        
    • bore witness to
        
    • demonstrated the
        
    • testimony to
        
    • shown
        
    • attested by the
        
    The 52 mass graves later discovered in the Vukovar area attest to the severity of the onslaught. UN والقبور الجماعية الـ 52 التي اكتشفت فيما بعد في منطقة فوكوفار تشهد على شدة الهجمة.
    Many parts of Africa, Asia and Latin America can testify to the Order's capacity for humanitarian work. UN وتستطيع جهات كثيرة في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية أن تشهد على قدرة اﻷخوية على القيام باﻷعمال اﻹنسانية.
    It's a rare thing to know someone that well and to bear witness to so much in someone's life. Open Subtitles إنه شيء نادر أن تعرف شخصاً ما لهذه الدرجة وأن تشهد على الكثير في حياة شخص ما
    And we have confessions of hundreds of Indian agents attesting to this fact. UN ولدينا اعترافات من مئات العملاء الهنود تشهد على هذه الحقيقة.
    We believe that its activities so far have attested to its seriousness, transparency and high standards. UN ونعتقد أن أنشطة المحكمة حتى الآن تشهد على جديتها وشفافيتها ومعاييرها الرفيعة.
    The commentaries were rich in detail and testified to the thoroughness of the Special Rapporteur and the Commission. UN والتعليقات المقدمة كانت متسمة بالثراء في تفاصيلها، كما أنها تشهد على دقة المقرر الخاص واللجنة أيضا.
    The active participation in the centennial celebrations of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, was most gratifying and attests to the high priority attached to the rule of law in international law. UN وقد كانت المشاركة النشطة لﻷمين العام، السيد كوفي عنان في الاحتفالات بالذكرى المئوية مصدر ارتياح بالغ، فهي تشهد على اﻷولوية القصوى التي تولى لسيادة القانون في القانون الدولي.
    I believe this fact bears witness to Japan's high level of technical advancement. UN وأعتقد أن هذه الحقيقة تشهد على مستوى التقدم التقني المرتفع في اليابان.
    46/ This is evidenced by the Croatian Defence Council and Croatian police attacks on the villages of Ahmici-Vitez and Stupni Do in 1993. UN )٤٦( تشهد على هذا هجمات قوات مجلس الدفاع الكرواتي والشرطة الكرواتية على قريتي أحمثشي - فيتز وستوبني دو في عام ١٩٩٣.
    The achievement of concrete results by means of the adoption of decisions or agreements is not the only way to attest to the success of a presidency. UN إن تحقيق نتائج ملموسة عن طريق اعتماد قرارات أو اتفاقات ليس هو الطريقة الوحيدة التي تشهد على نجاح رئاسة من الرئاسات.
    She was sure that all delegations could attest to the excellent training programmes which had been of benefit to the permanent missions, to the Dag Hammarskjöld Library and to the depository libraries around the world. UN ولا شك في أن باستطاعة جميع الوفود أن تشهد على النوعية الممتازة لبرامج التأهيل التي عادت بفائدة على البعثات الدائمة وعلى مكتبة الأمانة وكذلك على المكتبات الوديعة في كافة أنحاء العالم.
    The delegations which are speaking today attest to the value we all attach to human rights. UN إن الوفود التي تتكلم اليوم تشهد على القيمة التي نعلقها جميعا على حقوق اﻹنسان.
    Would you testify to what you just said in court? Open Subtitles وهل تشهد على ما تقوله إذا مثلت أمام المحكمة؟
    All these steps testify to the consistency of our policy in strengthening the complex hierarchical structure of international security. UN وجميع هذه الخطوات تشهد على اتساق سياستنا في تعزيز الهيكل الهرمي المعقد للأمن الدولي.
    On the other hand, these achievements bear witness to our ability to work together and to the importance of partnerships. UN ومن جهة أخرى، فإن هذه الإنجازات تشهد على قدرتنا على العمل معاً وعلى أهمية الشراكات.
    The reports of the International Atomic Energy Agency (IAEA) bear witness to the peaceful nature of Iran's nuclear activities. UN وإن تقارير الوكالة الدولية للطاقة الذرية تشهد على الطبيعة السلمية لأنشطة إيران النووية.
    It further observes that the petitioner provided medical reports attesting to injuries that were consistent with the circumstances described by him. UN كما تلاحظ أن صاحب الالتماس قدم تقارير طبية تشهد على تعرضه لإصابات مطابقة للظروف التي وصفها.
    Our purpose is also attested to by the broad consultations undertaken to establish an Electoral Council entrusted with carrying out the forthcoming legislative and municipal elections. UN كما تشهد على غرضنا أيضا المشاورات العريضة الجارية من أجل تشكيل مجلس للانتخابات يوكل اليه إجراء الانتخابات التشريعية والبلدية المقبلة.
    Those and other similar indicators testified to Algeria's commitment to the promotion and protection of the rights of women. UN وتلك المؤشرات ومؤشرات مشابهة أخرى تشهد على التزام الجزائر بتعزيز حقوق المرأة وحمايتها.
    I believe that the list of measures I have cited convincingly attests to the responsible approach taken by Kazakhstan to the disarmament process. UN واعتقد أن قائمة التدابير التي ذكرتها تشهد على نحو مقنع بالنهج المسؤول الذي تتبعه كازاخستان في عملية نزع السلاح.
    The situation in Bosnia and Herzegovina bears witness to this human endeavour. UN والحالة في البوسنة والهرسك تشهد على هذا الجهد اﻹنساني.
    These same sources report that this behaviour is conducted systematically and apparently encouraged by the authorities, as evidenced by the fact that the attackers have been provided with lists containing addresses and telephones of ethnic Croats and that police rarely or never intervene. UN وتفيد المصادر ذاتها بأن هذا السلوك يجري بصورة منتظمة وبتشجيع واضح من السلطات، كما تشهد على ذلك حقيقة أن المهاجمين مزودون بقوائم تحتوي عناوين وأرقام هواتف الكروات العرقيين، وأن رجال الشرطة نادرا ما يتدخلون أو لا يتدخلون أبدا.
    Numerous undertakings and statements made solemnly by the first Prime Minister of India are on record testifying to that fact. UN إن العديد من التعهدات والبيانات التي أعلنها رسميا أول رئيس وزراء للهند وهي مسجلة في المحاضر تشهد على تلك الحقيقة.
    The recent cases of corruption and fraud in major corporations bore witness to the need for preventive action and to the economic benefits that would ensue from eradicating the phenomenon. UN وقالت إن حالات الفساد والغش في شركات كبرى تشهد على الحاجة إلى إجراءات وقائية، وعلى المنافع الاقتصادية التي ستترتب على استئصال تلك الظاهرة.
    The decisions of the Monegasque courts demonstrated the importance attached to those provisions. UN وقال إن قرارات الهيئات القضائية في موناكو تشهد على الأهمية التي تولى لهذه الأحكام.
    Recent experiences in the Far East, and the current ones in other parts of our world, bear telling testimony to this. UN والتجربـة اﻷخيـرة التـي حصلـت فـي الشـرق اﻷقصـى، والتجارب الحالية في أنحاء أخرى من العالم، تشهد على هذا.
    The scenes of horror shown by the media attest to the difficulty of finding effective solutions to the imbalances which challenge all peoples. UN إن مناظر الرعب التي تعرضها وسائط اﻹعلام تشهد على مدى صعوبة إيجاد حلول فعالة للاختلالات التي تتحدى الشعوب قاطبة.
    As attested by the capacity-building activities described in the present section, over the past two years, the work of the Division in the area of geospatial information management has made an impact across the globe. UN وكان العمل الذي اضطلعت به الشعبة في مجال إدارة المعلومات الجغرافية المكانية ذا تأثير إيجابي في جميع أنحاء العالم خلال العامين الماضيين، كما تشهد على ذلك أنشطة بناء القدرات المبينة في هذا الفرع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد