ويكيبيديا

    "تشير صاحبة البلاغ" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the author refers
        
    • the author notes
        
    • she refers
        
    • the author says
        
    • the author states
        
    • the author stresses
        
    • the author points
        
    • she points out that
        
    • author recalls
        
    • author points out
        
    With respect to the alleged lack of sufficient substantiation, the author refers to the extensive supporting documentation attached to her initial communication. UN وبخصوص ادعاء الدولة الطرف بشأن عدم كفاية الأدلة، تشير صاحبة البلاغ إلى المستندات العديدة الداعمة المرفقة برسالتها الأولى.
    To illustrate her claim the author refers to a number of irregularities which, in her view, took place in the investigation of her son's death, while at the same time indicating that she is not asking the Committee to make findings about the adequacy, promptness or transparency of the investigation into her son's death. UN ولإثبات ادعائها، تشير صاحبة البلاغ إلى عدد من المخالفات التي، في رأيها، شابت التحقيق في وفاة ابنها، مع الإشارة في الوقت نفسه إلى أنها لا تطلب من اللجنة استخلاص نتائج بشأن كفاية التحقيق المذكور أو سرعته أو شفافيته.
    5.1 With respect to the requirement of exhaustion of domestic remedies, the author notes that she was not informed about any remedies other than appeals directed to the Government. UN ٥-١ وفيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تشير صاحبة البلاغ أنها لا علم لها بأية وسائل انتصاف سوى تقديم الاستدعاءات إلى الحكومة.
    An appeal lodged against this decision was also dismissed. Regarding the latest proceedings, she refers to her last PRRA application, which was denied on 7 December 2010. UN وفيما يتعلق بالإجراءات القضائية الأخيرة، تشير صاحبة البلاغ إلى طلبها الأخير المتعلق بتقييم المخاطر قبل الترحيل، الذي رُفض في 7 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    It notes that the author states that since 1996 she has lodged numerous complaints, the outcome of which was a dismissal of proceedings, upheld on appeal despite, the author says, the copious evidence in the file on her son's disappearance and the existence of corroborating testimony from several witnesses. UN وتلاحظ أن صاحبة البلاغ تؤكد أنها قدمت شكاوى عديدة منذ عام 1996 وأن هذه الشكاوى أفضت إلى قرار بعدم سماع الدعوى أيده الحكم في الاستئناف، على الرغم من الأدلة العديدة التي تشير صاحبة البلاغ إلى وجودها في ملف اختفاء نجلها وعلى الرغم من وجود عدة شهادات متطابقة.
    3.1 the author states that the events described constitute a violation of article 10, paragraph 1, of the Covenant, in that she was tortured while held in incommunicado detention on 7, 8 and 9 June 1996. UN 3-1 تشير صاحبة البلاغ إلى أن الوقائع المعروضة تشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 10 من العهد، بسبب تعذيبها أثناء حرمانها من الحرية ووضعها رهن حبس انفرادي أيام 7 و8 و9 حزيران/يونيه 1996.
    2.5 With regard to the exhaustion of domestic remedies, the author stresses that all her efforts and those of her family members have been to no avail. UN 2-5 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تشير صاحبة البلاغ إلى أن جميع الخطوات التي اتخذتها، هي وأقرباؤها، قد باءت بالفشل.
    8.5 With respect to the alleged violation of article 9, paragraphs 1, 2 and 3, of the Covenant, the author refers to the State party's submission that Mr. Rastorguev was arrested in accordance with the law and was brought promptly before a judge. UN 8-5 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرات 1 و2 و3 من المادة 9 من العهد، تشير صاحبة البلاغ إلى تأكيد الدولة الطرف بأن السيد راستورغيف أُوقف وفقاً للقانون وأُحضر فوراً أمام قاضٍ.
    8.3 As regards the alleged violation of article 15 of the Covenant, the author refers to her earlier submissions and maintains that applying ex analogia the Act on Public Meetings to a demonstration such as the one organized by the author is in violation of article 15 of the Covenant. UN ٨-٣ وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة ٥١ من العهد، تشير صاحبة البلاغ الى رسائلها السابقة وترى أن تطبيق قانون الاجتماعات العامة بحكم القياس على أي مظاهرة من قبيل المظاهرة التي نظمتها صاحبة البلاغ هو انتهاك للمادة ٥١ من العهد.
    5.11 As to the State party's argument that the communication should be declared inadmissible under article 4 (2) (c) of the Optional Protocol, the author refers to the Committee's general recommendation No. 19, on violence against women. UN 5-11 وبخصوص ادعاء الدولة الطرف أن البلاغ ينبغي اعتباره غير مقبول بموجب الفقرة 2 (ج) من المادة 4 من البروتوكول الاختياري، تشير صاحبة البلاغ إلى التوصية العامة رقم 19 للجنة بشأن العنف ضد المرأة.
    5.4 With regard to the State party's argument that a person's mere subjective belief in, or presumption of, the futility of a remedy does not exempt that person from the requirement that all domestic remedies be exhausted, the author refers to article 45 of Ordinance No. 06-01, which precludes any possibility of legal action against agents of the State. UN 5-4 وبخصوص احتجاج الدولة الطرف بأن مجرد الاعتقاد أو الافتراض الشخصي بعدم جدوى سبيل انتصاف لا يُعفي من استنفاد سبل الانتصاف المحلية جميعها، تشير صاحبة البلاغ إلى المادة 45 من الأمر رقم 06-01، التي تلغي أي إمكانية لاتخاذ إجراءات قضائية ضد موظفي الدولة.
    5.4 With regard to the State party's argument that a person's mere subjective belief in, or presumption of, the futility of a remedy does not exempt that person from the requirement that all domestic remedies be exhausted, the author refers to article 45 of Ordinance No. 06-01, which precludes any possibility of legal action against agents of the State. UN 5-4 وبخصوص احتجاج الدولة الطرف بأن مجرد الاعتقاد أو الافتراض الشخصي بعدم جدوى سبيل انتصاف ما لا يُعفي من استنفاد سبل الانتصاف المحلية جميعها، تشير صاحبة البلاغ إلى المادة 45 من الأمر رقم 06-01، التي تلغي أي إمكانية لاتخاذ إجراءات قضائية ضد موظفي الدولة.
    3.6 With regard to the issue of exhaustion of domestic remedies, the author notes that she has attempted to obtain redress through a habeas corpus writ in order to find out the reasons for her husband's detention and his whereabouts. UN 3-6 وفيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تشير صاحبة البلاغ إلى أنها حاولت الحصول على وسيلة جبر بتقديم طلب لإصدار أمر بالإحضار بغية معرفة أسباب احتجاز زوجها ومكانه.
    3.6 With regard to the issue of exhaustion of domestic remedies, the author notes that she has attempted to obtain redress through a habeas corpus writ in order to find out the reasons for her husband's detention and his whereabouts. UN 3-6 وفيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تشير صاحبة البلاغ إلى أنها حاولت الحصول على وسيلة جبر بتقديم طلب لإصدار أمر بالإحضار بغية معرفة أسباب احتجاز زوجها ومكانه.
    5.4 With regard to the State party's observations on the merits, the author notes that the State party prides itself on the speed of the judicial process. UN 5-4 وفيما يتعلق بملاحظات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية، تشير صاحبة البلاغ إلى أن الدولة الطرف تفتخر بسرعة الإجراءات القضائية.
    In this context, she refers to the manner in which the Courts rejected her claim, to more favourable jurisprudence of the Constitutional Court in comparable cases, and to the Constitutional Court's refusal to decide on the constitutionality of Law No. 143/1947. UN وفي هذا السياق، تشير صاحبة البلاغ إلى الطريقة التي رفضت بها المحاكم شكواها، وذلك مقارنة بالتشريع الأكثر ملاءمة في المحكمة الدستورية بصدد قضايا مماثلة. وقد رفضت المحكمة الدستورية البت في دستورية القانون رقم 143/1947.
    7.8 In the present case, the author says that her son was arrested along with three other people by plainclothes police on 7 May 1997. UN 7-8 وفي هذه القضية، تشير صاحبة البلاغ إلى أن القبض قد أُلقي على ابنها وعلى ثلاثة أفراد آخرين على أيدي أفراد من الشرطة يرتدون زياً مدنياً في 7 أيار/مايو 1997.
    3.1 the author states that the events described constitute a violation of article 10, paragraph 1, of the Covenant, in that she was tortured while held in incommunicado detention on 7, 8 and 9 June 1996. UN 3-1 تشير صاحبة البلاغ إلى أن الوقائع المعروضة تشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 10 من العهد، بسبب تعذيبها أثناء حرمانها من الحرية ووضعها رهن حبس انفرادي أيام 7 و8 و9 حزيران/يونيه 1996.
    2.5 With regard to the exhaustion of domestic remedies, the author stresses that all her efforts and those of her family members have been to no avail. UN 2-5 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تشير صاحبة البلاغ إلى أن جميع الخطوات التي اتخذتها، هي وأقرباؤها، قد باءت بالفشل.
    3.5 Lastly, the author points out that her removal to Iran would entail a severe risk of deterioration of her already fragile state of health. UN 3-5 وفي الختام، تشير صاحبة البلاغ إلى أن العودة إلى إيران ستزيد من احتمال تدهور حالتها الصحية التي تتسم بالضعف أصلاً.
    Furthermore, she points out that one of the medical reports that were submitted confirms that the very pathology unleashed by her experiences may be a sufficient reason to explain why she did not report the incident at the outset. UN وإضافة إلى ذلك، تشير صاحبة البلاغ إلى أحد التقارير الطبية المقدمة الذي جرى التأكيد فيه أن المرض الذي تسبب فيه ما جرى قد يكون في حد ذاته سبباً كافياً لتفسير سبب عدم الإبلاغ عن الحادث منذ البداية.
    Finally, the author recalls that in addition to the Committee's Views, there has been a decision of the Working Group on Arbitrary Detention on her son's case. UN وختاماً، تشير صاحبة البلاغ إلى أنه بالإضافة إلى آراء اللجنة، كان هناك قرار للفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بشأن قضية ابنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد