ويكيبيديا

    "تصاعدت" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • escalated
        
    • intensified
        
    • mounted
        
    • escalate
        
    • rose
        
    • escalating
        
    • spiraled
        
    • escalation
        
    • culminated
        
    • accelerated
        
    • have increased
        
    • heated
        
    Let's see how that escalated before this knife starts swinging again. Open Subtitles دعونا نرى كيف تصاعدت قبل سكين يبدأ يتأرجح مرة أخرى
    But I think this hullabaloo has escalated to the firearms stage. Open Subtitles ولكنني أعتقد بأن هذه الضجة تصاعدت إلى مرحلة الأسلحة النارية
    In the West Bank, assaults on freedom of expression have escalated. UN وفي الضفة الغربية، تصاعدت الاعتداءات على حرية التعبير.
    At the same time, terrorism and insurgency have intensified, inhibiting the peace process. UN وفي الوقت ذاته تصاعدت حدة أعمال الإرهاب والتمرد، مما أدى تثبيط عملية السلام.
    92. Intra-South tensions have mounted in the aftermath of the elections. UN 92 - لقد تصاعدت التوترات داخل الجنوب في أعقاب الانتخابات.
    As a result of the hostilities in northern Georgia that escalated on 7/8 August 2008, some 133,000 persons became displaced within Georgia. UN ونتيجة للأعمال الحربية التي تصاعدت في شمال جورجيا في 7-8 آب/أغسطس 2008، أصبح نحو 000 133 شخص مشردين داخل جورجيا.
    Due to low financing costs and the limited options for savings, the price of real estate and financial assets have escalated. UN وبسبب انخفاض تكاليف التمويل والخيارات المحدودة للادخارات، تصاعدت أسعار العقارات والأصول المالية.
    Indeed, that pattern of violation had escalated in the context of the resumption of armed conflict in May 2000. UN بل إن وتيرة هذه الانتهاكات قد تصاعدت في سياق اندلاع النزاع المسلح مرة أخرى في أيار/مايو 2000.
    Once military activities escalated in 1991, the risk increased. UN وما إن تصاعدت الأنشطة العسكرية في عام 1991 حتى ازداد هذا الخطر.
    UNHCR's protection role was particularly critical when hostilities escalated at the end of 1999. UN وكان دور المفوضية في مجال الحماية حاسما بشكل خاص عندما تصاعدت الأعمال الحربية في نهاية عام 1999.
    UNHCR's protection role was particularly critical when hostilities escalated at the end of 1999. UN وكان دور المفوضية في مجال الحماية حاسما بشكل خاص عندما تصاعدت الأعمال الحربية في نهاية عام 1999.
    Where situations have already escalated into armed conflict, no effort should be spared in finding a peaceful and timely resolution. UN وفي الحالات التي تصاعدت بالفعل إلى صـــراع مسلح ينبغي ألا يدخر جهد في العثور على حل سلمي وفي الوقت المناسب.
    Crimes at sea, including piracy and armed robbery, have escalated in recent years. UN لقد تصاعدت في السـنوات اﻷخــيرة الجرائم التي ترتكب في البحــار، بما في ذلك أعـمال القرصنة واللصوصـــية المسلحة.
    As a result of the protracted civil war in southern Sudan and clashes between tribes in border areas, abductions had escalated. UN ونتيجة للحرب الأهلية التي طال أمدها في جنوب السودان والاشتباكات بين القبائل في المناطق الحدودية، تصاعدت وتيرة أعمال الاختطاف.
    The Secretary-General himself noted that these attacks had escalated in the course of 2004. UN وقد أشار الأمين العام بنفسه إلى أن هذه الهجمات قد تصاعدت خلال عام 2004.
    Even though they were filing complaint after complaint, the threats intensified, culminating in the murder of the author's husband. UN وعلى الرغم من أنهم قدموا شكوى بعد شكوى، فإن التهديدات تصاعدت ووصلت إلى ذروتها بقتل زوج صاحبة البلاغ.
    The Soviet side has mounted checkpoints in recent months to prevent people seep to the Western sectors and has not worked, Open Subtitles الجانب السوفياتي تصاعدت نقاط التفتيش في الأشهر الأخيرة لمنع الناس تتسرب إلى قطاعات الغربية ولم يعمل،
    Panic buying of gas, water and food continues to escalate and Federal authorities have temporarily lifted all caps on overtime for law enforcement. Open Subtitles تصاعدت وتيرة البحث عن الطعام ، الماء والوقود وقامت السلطات الفيدرالية برفع حالة التأهب لدى أفرادها
    Thus, the proportion of migrants in developed countries rose from 53 per cent in 1990 to 61 per cent in 2005. UN ومن ثم تصاعدت نسبة المهاجرين في البلدان المتقدمة من 53 في المائة في عام 1990 إلى 61 في المائة في عام 2005.
    But the violence has been escalating somewhat with every incident. Open Subtitles لكن أعمال العنف تصاعدت قليلا مع كلّ حادث
    If I'd given you those new cases, the second you hit a snag, you would have spiraled again. Open Subtitles إذا كنت تعطى لك تلك الحالات الجديدة، ثاني كنت اصطدم بعقبة، كنت قد تصاعدت مرة أخرى.
    There had been an escalation of hostilities and a worsening of the barbarous and inhuman acts committed by the occupying Israeli forces. UN فقد تصاعدت الأعمال العدائية، وازدادت الأعمال الوحشية وغير الإنسانية التي ترتكبها القوات الإسرائيلية المحتلة سوءا.
    The earlier announcement of those exercises had triggered major protests, which culminated in the huge 4th of July demonstration at the Ramey base. UN وقد أثار الاعلان السابق احتجاجات كبيرة تصاعدت حتى تحولت الى مظاهرة في قاعدة رامي في الرابع من تموز/يوليه.
    Portfolio capital mobility accelerated even more rapidly in the 1990s. UN بل تصاعدت حركة رأس المال الحافظة بخطوات أسرع في التسعينات.
    26. Violence and acts of terrorism have increased in Iraq to levels not seen since 2008. UN 26 - تصاعدت أعمال العنف والإرهاب في العراق لتصل إلى مستويات لم تُشهد منذ عام 2008.
    For much of that time, activity in the Chamber of Deputies was often characterized by heated debates over allegations of corruption and mismanagement, which escalated into a shooting incident on 1 April. UN واتسم النشاط في مجلس النواب معظم الوقت بالمناقشات الساخنة في كثير من الأحيان بشأن مزاعم الفساد وسوء الإدارة، ثم تصاعدت لتصل إلى حادثة إطلاق نار في 1 نيسان/أبريل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد