ويكيبيديا

    "تصاعدياً" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • upward
        
    • exponentially
        
    • rising
        
    • bottom-up
        
    • upwards
        
    • showed an increasing
        
    • quarantine
        
    • increasing trend
        
    Unable to assess upward revised quantity of 400 tonnes UN يتعذر تقديرها الكمية المنقحة تصاعدياً والبالغة 400 طن
    35. Since 2009, copper prices have been on an upward trajectory. UN 35 - وتشهد أسعار النحاس مساراً تصاعدياً منذ عام 2009.
    The Chaco has received the only other upward trend score, represented primarily by an increase in its area of soybean production. UN ومنطقة تشاكو هي الوحيدة التي شهدت اتجاهاً تصاعدياً تمثل بشكل أساسي في اتساع المنطقة المخصصة لإنتاج فول الصويا.
    In a very short period of time, they have exponentially evolved to form a sophisticated intelligence circuit. Open Subtitles . في وقت قصير جداً ، يتطورن تصاعدياً . و هذا التطور يشكل دائرة إستخبارات
    Currently, Morocco’s trade with African LDCs was insubstantial and irregular but had shown a rising trend. UN وتعتبر تجارة المغرب حالياً مع أقل البلدان نمواً في أفريقيا ضئيلة وغير منتظمة ولكنها تبدي اتجاهاً تصاعدياً.
    In other words, the spectrum runs from a purely bottom-up approach at one end to an entirely top-down approach on the other. UN وبمعنى آخر، يشمل هذا المجال نهجاً تصاعدياً صرفاً من جهة، ونهجاً تنازلياً بالكامل من جهة أخرى.
    Nevertheless, the implementation record was solid, and FDI flows had displayed an upward trend since 2006 and had become more diversified. UN بيد أن سجل التنفيذ كان متيناً، واتخذت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر اتجاهاً تصاعدياً منذ عام 2006 وأصبحت أكثر تنوعاً.
    There appears to be a slight recent upward trend in emissions from Hungary and Latvia. UN ويبدو أن هناك اتجاهاً تصاعدياً ضئيلاً ظهر مؤخراً في الانبعاثات من هنغاريا ولاتفيا.
    Experts pointed out that even during the recession of 2008 and 2009, the prices of metals and minerals experienced an upward trend. UN وأشاروا إلى أنه حتى أثناء فترة الركود في عامي 2008 و2009، أظهرت أسعار الفلزات والمعادن اتجاهاً تصاعدياً.
    This shows a healthy upward trend. UN وتبين هاتان النسبتان اتجاهاً تصاعدياً صحياً.
    Over the past three decades, population density has shown an upward trend. UN وعلى مدى العقود الثلاثة الماضية، أظهرت كثافة السكان اتجاهاً تصاعدياً.
    130. Statistics also show an upward trend of the overall proportion of female cadres in China. UN 130- وتُظهر الإحصاءات أيضاً اتجاهاً تصاعدياً في النسبة الإجمالية للكوادر النسائية في الصين.
    After registering an upward course in the first quarter, oil prices plummeted in the following three months before recovering in the third quarter. UN فبعد أن اتبعت أسعار النفط مساراً تصاعدياً في الربع الأول، انحدرت في الأشهر الثلاثة الموالية قبل أن تنتعش من جديد في الربع الثالث.
    The findings of the present report reveal an upward trend in the reflection of a gender perspective in the resolutions of the General Assembly, the Economic and Social Council and the functional commissions of the Council. UN ويتبين من استنتاجات هذا التقرير اتجاهاً تصاعدياً في تضمين قرارات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجانه الفنية منظورا جنسانيا.
    As we draw down troops, our need for private forces will increase exponentially. Open Subtitles فيما نقوم بسحب قواتنا، ستزداد حاجتنا للقوات الخاصة تصاعدياً.
    The number of requests have increased exponentially over the past five years and are becoming increasingly complex as the dynamics of conflict change and as the United Nations adapts its response to fragility and violence. UN وزادت الطلبات تصاعدياً خلال السنوات الخمس الأخيرة وهي تصبح أكثر تعقيداً مع تغير ديناميات النزاعات وقيام الأمم المتحدة بتكييف استجابتها للهشاشة والعنف.
    I promise you, your profits will go up exponentially. Open Subtitles لقد وعدتك سوف تتصاعد أرباحك تصاعدياً
    The pattern is somewhat erratic, but generally shows a rising trend. UN ويبدو النمط غير منتظم إلى حد ما، لكنه يتبع إتجاهاً تصاعدياً.
    The literacy rate for the population aged 15 to 24 years showed a rising trend from 1997 onward and reached 99.5 per cent in 2012. UN وأظهر معدل الإلمام بالقراءة والكتابة بين السكان الذين تتراوح أعمارهم بين الخامسة عشر والأربع والعشرين اتجاهاً تصاعدياً ابتداءً من 1997 فصاعداً، وبلغ 99.5 في المائة في عام 2012.
    In the words of some reports, it reflects a bottom-up, diversified approach. UN وتعكس، حسبما تقول بعض التقارير، نهجاً تصاعدياً ومتنوعاً.
    5. Rice and maize prices generally trended upwards during the first three quarters of 2011. UN 5- وقد اتجهت أسعار الأرز والذرة عموماً اتجاهاً تصاعدياً في الأشهر التسعة الأولى من عام 2011.
    Rates from 1973 to 1979 showed an increasing trend, soaring from 26.1 per 1,000 population in 1973 to a high of 30.7 per 1,000 population in 1979. UN وأخذت هذه المعدلات توجهاً تصاعدياً في الفترة 1973-1979، حيث ارتفعت من 26.1 لكل 000 1 نسمة في 1973 لتصل إلى ذروتها في 1979 بمعدل 30.7 لكل 000 1 نسمة.
    China's yearly production of methyl bromide for quarantine and pre-shipment has ranged from 700 tonnes in 1999 to 1,853 tonnes in 2010 and shows a generally increasing trend since 2004. UN وتراوح الإنتاج السنوي للصين من بروميد الميثيل من 700 طن في عام 1999 إلى 853 1 طناً في عام 2010، ويسجل إنتاجها اتجاهاً تصاعدياً منذ عام 2004.
    These figures reflect an increasing trend in insecurity over recent months and in elections-related violence. UN وتعكس هذه الأرقام اتجاهاً تصاعدياً لعدم الاستقرار الأمني على مدى الأشهر الأخيرة وعنفاً مرتبطاً بإجراء الانتخابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد