ويكيبيديا

    "تصبح جزءا لا يتجزأ من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • become an integral part of
        
    • becoming an integral part of
        
    It should become an integral part of results-oriented development planning at the country level. UN وينبغي أن تصبح جزءا لا يتجزأ من التخطيط البرنامجي الموجه نحو تحقيق النتائج على الصعيد القطري.
    Once readily available in each organizational unit, such information would become an integral part of central performance reporting to Member States. UN ومتى توفرت هذه المعلومات بسهولة في كل وحدة تنظيمية، فهي تصبح جزءا لا يتجزأ من اﻹبلاغ المركزي عن اﻷداء الى الدول اﻷعضاء.
    Above all, these recent developments in the field of human rights, sustainable development and social justice are pointing us to the reality that values must become an integral part of statecraft and of diplomacy. UN وفوق كل شيء، تقودنا هذه التطورات اﻷخيرة في ميدان حقوق اﻹنسان والتنمية المستدامة والعدالة الاجتماعية الى إدراك أن تلك القيم يجب أن تصبح جزءا لا يتجزأ من فن الحكم والدبلوماسية.
    It must become an integral part of a process of change and evolution aimed at making international cooperation more effective and efficient. UN إنما يجب أن تصبح جزءا لا يتجزأ من عملية التغيير والتطور الهادفة الى جعل التعاون الدولي أكثر فعالية وكفاية.
    Rather, it adopted the resolutions with a view to inducing the movement to abandon war, and to becoming an integral part of the peaceful political process in the country. UN بل الأحرى أنه اعتمد القرارات بغرض حث الحركة على نبذ الحرب، وعلى أن تصبح جزءا لا يتجزأ من العملية السياسية السلمية في البلد.
    Although still in the development stage, the results-oriented annual reports (ROARs) have the potential of becoming an integral part of a viable framework for the future, one based on effective planning and execution and rooted in results-based management. UN ورغم أن التقارير السنوية التي تركز على النتائج لا تزال في مرحلة التطوير، فإنها يمكن أن تصبح جزءا لا يتجزأ من إطار قادر على الاستمرار مستقبلا، يستند إلى فعالية التخطيط والتنفيذ ويتأسس على الإدارة القائمة على النتائج.
    This strategy will also take into account support requirements and expertise or assets that would need to become an integral part of such planning and coordination efforts for the achievement of the common results. UN وستراعي هذه الاستراتيجية أيضا احتياجات الدعم والخبرات أو الأصول التي يلزم أن تصبح جزءا لا يتجزأ من جهود التخطيط والتنسيق هذه التي ترمي إلى تحقيق هذه النتائج المشتركة.
    Africa calls on the developed countries to show solidarity and help us to develop our economy so as to become an integral part of this planet. UN تدعو أفريقيا البلدان المتقدمة النمو إلى التحلي بروح التضامن ومساعدتها في تطوير اقتصادها حتى تصبح جزءا لا يتجزأ من هذا الكوكب.
    We share the view that reforms of the Council should become an integral part of the United Nations reform process and that maintaining the status quo is not acceptable. UN ونحن نشاطر الرأي بأن إصلاحات المجلس ينبغي أن تصبح جزءا لا يتجزأ من عملية إصلاح الأمم المتحدة، وأن الإبقاء على الوضع القائم غير مقبول.
    It may not always be easily ascertainable under the applicable law whether or not such improvements or additions become an integral part of the public assets held in possession by the concessionaire or whether some of them may be separable from the public property held by the concessionaire and become the concessionaire’s private property. UN وقد لا يكون من السهل دائما التحقق بموجب القانون الواجب التطبيق مما إذا كانت تلك التحسينات أو التطبيقات تصبح جزءا لا يتجزأ من الأصول العمومية الموضوعة في حوزة صاحب الامتياز أو إذا كان بعضها قد يمكن فصله من الملك العام الذي يحتازه صاحب الامتياز فيصبح ملكا خاصا لصاحب الامتياز.
    The objectives are for it to become an integral part of both the in-school and out-of-school educational structures, providing information and forming and developing the personalities of children and young people by guiding their behaviour and helping them create new social attitudes. UN وتتمثل أهدافها في أن تصبح جزءا لا يتجزأ من الهياكل التعليمية داخل المدرسة وخارجها، وتوفير المعلومات وتشكيل وتنمية شخصيات اﻷطفال والشباب عن طريق توجيه سلوكهم ومساعدتهم على اتخاذ مواقف اجتماعية جديدة.
    The lessons we can learn from how we have managed our working methods should become an integral part of the work culture of the United Nations on a system-wide basis, and be committed to both by delegations and by the Secretariat. UN والدروس التي نستطيع أن نستخلصها من كيفية إدارة طرائق عملنا ينبغي أن تصبح جزءا لا يتجزأ من عمل اﻷمم المتحدة على نطاق المنظومة، وأن تلتزم بها الوفود واﻷمانة العامة على حد سواء.
    Given the existing mandate and role of the Commission, such a mechanism could become an integral part of the Commission in order to enhance efficiency and cost-effectiveness. UN وبالنظر إلى الولاية والدور المسندين إلى اللجنة، يمكن لهذه الآلية أن تصبح جزءا لا يتجزأ من اللجنة من أجل تعزيز الكفاءة وفعالية التكلفة.
    The EU believes that aspects related to international migration must become an integral part of the development agenda, and development issues, likewise, should be recognized as important elements of migration policies. UN ويؤمن الاتحاد الأوروبي بأن الجوانب المتصلة بالهجرة الدولية يجب أن تصبح جزءا لا يتجزأ من جدول أعمال التنمية، وينبغي التسليم بقضايا التنمية كعناصر هامة في سياسات الهجرة.
    Respect for human rights is achieved not only through the functioning of instruments to monitor compliance with international treaties but also through political, social and economic measures that allow human rights to become an integral part of social development and a part of the everyday life of each individual. UN إن احترام حقوق اﻹنسان لا يتحقق من خلال عمل أجهزة مراقبة الامتثال للمعاهدات الدولية فحسب بل أيضــا مــن خــلال التدابيــر السياسية والاجتماعية والاقتصــادية التي تسمح لحقوق اﻹنسان أن تصبح جزءا لا يتجزأ من التنمية الاجتماعية وجزءا من الحياة اليومية لكل فرد.
    Realizing that human rights should first become an integral part of the culture of any society, we did not force the process of their universal acceptance; instead, we chose to gradually raise awareness about human rights among the population. UN وإذ ندرك أن حقوق الإنسان ينبغي أولا أن تصبح جزءا لا يتجزأ من ثقافة أي مجتمع، لم نقم بحمل السكان على القبول العام لتلك الحقوق؛ وإنما اخترنا بدلا من ذلك أن نرفع تدريجيا مستوى الوعي بحقوق الإنسان بين سكاننا.
    Similarly, we reiterate, as we have done year after year, our formal support for Taiwan's inclusion in the United Nations, so that the brotherly and supportive Republic of China can have a place and become an integral part of our Organization as a full-fledged Member, in accordance with the principle of universality and the norms of international law. UN وبشكل مماثل، نؤكد مجددا، كما فعلنا العام تلو الآخر، على تأييدنا الرسمي لانضمام تايوان إلى الأمم المتحدة، حتى تتمكن جمهورية الصين الشقيقة والداعمة من اتخاذ مكانها ومن أن تصبح جزءا لا يتجزأ من منظمتنا بوصفها عضوا مكتملا، وذلك وفقا لمبدأ العالمية ومعايير القانون الدولي.
    For example, with the introduction of the IPSAS requirement to recognize expenditure upon delivery of goods and services rather than on the basis of obligations, the receipt and inspection function will become an integral part of the accounting process and permit more timely and accurate recording of expenses. UN وعلى سبيل المثال، فإن استحداث المتطلّب الذي تمليه المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بالاعتراف بالنفقات عند تسلّم السلع والخدمات لا عند الدخول في الالتزام، سيجعل وظيفة الاستلام والتفتيش تصبح جزءا لا يتجزأ من عملية المحاسبة وتتيح تقييد المصروفات بشكل أسرع وأدق.
    In the post-Uruguay Round of trade liberalization, Africa faces the challenge of becoming an integral part of the world economy through trade, investment, industrial development and a balanced relationship with transnational corporations. UN وفي الفترة التي أعقبت جولة أوروغواي بشأن تحرير التجارة، تواجه أفريقيا التحدي المتمثل في أن تصبح جزءا لا يتجزأ من الاقتصاد العالمي عن طريق التجارة، والاستثمار، والتنمية الصناعية، وإقامة علاقة متوازنة مع الشركات عبر الوطنية.
    When it was being drawn up, it was clear that efforts to combat desertification and the effects of drought could not be reduced to technical and regulatory solutions: they could have a chance of success only by becoming an integral part of the multidimensional effort to improve the quality of life of the users of natural resources under threat of degradation. UN وتجلى، أثناء وضع هذه الاتفاقية، أن مكافحة التصحر وآثار الجفاف لا يمكن أن تنحصر في جملة من الحلول الفنية والتنظيمية: إذ لا يمكن أن تتوفر لهذه المكافحة حظوظ النجاح إلا عندما تصبح جزءا لا يتجزأ من جهد متعدد اﻷبعاد لتحسين نوعية حياة من يستخدم الموارد الطبيعية المهددة بالاضمحلال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد