ويكيبيديا

    "تصحبها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • accompanied by
        
    • take her
        
    • brings with it
        
    When strategies were designed, they were not accompanied by implementation plans, financial resources or appropriate evaluation mechanisms. UN ذلك أنه عندما توضع الاستراتيجيات، لا تصحبها خطط للتنفيذ، وموارد مالية أو آليات ملائمة للتقييم.
    The aim has been to replace FARDC at mine sites with mine police accompanied by mining authorities. UN وكان الهدف من ذلك، استبدال القوات المسلحة في مواقع التعدين بشرطة المناجم تصحبها سلطات المناجم.
    However, these tasks have not been accompanied by a parallel increase of adequate regular budget resources. UN إلا أنَّ هذه المهام لم تصحبها زيادة وافية توازيها في موارد الميزانية العادية.
    These operating guidelines should be strictly and impartially adhered to and should be accompanied by a strong advocacy campaign to guide their implementation. UN ويتعين الالتزام بدقة وبلا تحفظ بهذه المبادئ التوجيهية التشغيلية، التي يجب أن تصحبها حملة قوية للترويج لها وتوفير الإرشاد في تطبيقها.
    You'll call her, give her the good news, then take her out to lunch to celebrate. Open Subtitles سوف تتصل بها وتخبرها بالأنباء السارة، ثم تصحبها إلى الغداء من الإحتفال.
    It has been further acknowledged that, in order to be more effective, such programmes should be accompanied by strong efforts to promote universal access to social services. UN ومن المعترف به أيضاً أن زيادة فعالية هذه البرامج تتطلب أن تصحبها جهود قوية لتعزيز استفادة الجميع من الخدمات الاجتماعية.
    However, these tasks have not been accompanied by a parallel increase of adequate regular budget resources. UN إلا أنَّ هذه المهام لم تصحبها زيادة وافية توازيها في موارد الميزانية العادية.
    Unless handled with great care this process could be accompanied by land disputes and forced evictions as land and property values increase. UN وما لم تنفذ هذه العملية بعناية شديدة فقد تصحبها نزاعات على الأراضي وإخلاءات قسرية نظرا لازدياد قيمة الأراضي والعقارات.
    There are conflicts within States accompanied by serious violations of the human rights and genuine humanitarian crises. UN فهناك صراعات داخل الحدود تصحبها انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وأزمات إنسانية حقيقية.
    They offer women and girls from Asia and Eastern Europe, providing photographs accompanied by information such as the woman’s height, weight, and measurements. UN وتقدم هذه الوكالات النساء والبنات القادمات من آسيا وأوروبا الشرقية، مع عرض صور تصحبها معلومات مثل طول المرأة، ووزنها، ومقاييس جسمها.
    The delegation observed that unfortunately that increase had not been accompanied by an increase in external resources as envisaged at the ICPD. UN ولاحظ الوفد أن هذه الزيادة لم تصحبها لﻷسف زيادة في الموارد الخارجية كما جرى توقع ذلك في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Market access concessions needed to be accompanied by efforts to strengthen supply capabilities. UN فالتسهيلات المتعلقة بسبل الوصول إلى اﻷسواق ينبغي أن تصحبها جهود لتعزيز قدرات العرض.
    Yet efforts to restore peace are of little worth unless they are accompanied by programmes of assistance laying the foundations for a lasting peace. UN ومع ذلك، ستظل جهود إعادة السلام عديمة الجدوى ما لم تصحبها برامج مساعدة ترسي أسس السلام الدائم.
    Globalization, which was often accompanied by economic pressures and social tensions, could also have a potentially negative impact on particular sectors of national economies. UN فالعولمة التي تصحبها ضغوط اقتصادية وتوترات اجتماعية، أحيانا كثيرة، قد يكون لها أيضا تأثير سلبي محتمل على قطاعات معينة من الاقتصادات الوطنية.
    Those limitations would need to be accompanied by rules of transparency and by an assurance that legitimate users could get supplies. UN وتلك القيود ينبغي أن تصحبها قواعد للشفافية وضمان حصول المستخدمين الشرعيين على الإمدادات.
    However, the evaluation of gender mainstreaming in UNDP revealed that these measures were not accompanied by strategies, targets and time frames, or by sufficient operational measures and resources to facilitate and track implementation. UN بيد أن التقييم الذي أجري لتعميم المنظور الجنساني في البرنامج كشف أن هذه التدابير لم تصحبها استراتيجيات وأهداف وأطر زمنية، أو ما يكفي من التدابير والموارد التشغيلية لتيسير التنفيذ والمتابعة.
    These changes, however, have not been accompanied by appropriate adjustments in the office's operational modalities or requirements. UN غير أن هذه التغييرات لم تصحبها تعديلات ملائمة على طرائق عمل المكتب أو شروطه التنفيذية.
    Finally, I would like to mention that, in conformity with a resolution passed by our Parliament, we are creating a comprehensive public policy on children's issues, accompanied by a plan of action. UN وأخيرا، أود أن أذكر أنه بموجب قرار أصدره برلماننا، نقوم بوضع سياسة عامة شاملة لقضايا الطفل، تصحبها خطة عمل.
    The Government's efforts should be intensified and accompanied by sustainable development. UN وينبغي تكثيف جهود الحكومة وأن تصحبها تنمية مستدامة.
    But all these good wishes and hopes may prove to be simply an unattainable dream if they are not accompanied by a relevant resource base. UN إلا أن جميع هذه التمنﱢيات واﻵمال الطيبة ستدلل على أنها حلم يستحيل تحقيقه إذا لم تصحبها قاعدة موارد مناسبة.
    And I think that you should take her to the trailer. Open Subtitles وأنا أظن أنه يجدر بك أن تصحبها إلى المقطورة.
    “4. Recognizes that the process of globalization brings with it new challenges, particularly for the developing countries and the least developed among them in their efforts to eradicate poverty; UN " ٤ - تسلم بأن عملية العولمة تصحبها تحديات جديدة، لا سيما للبلدان النامية، ومن بينها أقل البلدان نموا، في الجهود التي تبذلها للقضاء على الفقر؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد