ويكيبيديا

    "تصعيد خطير" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • dangerous escalation
        
    • serious escalation
        
    • dangerous escalations
        
    Events in Ukraine have raised fears of a dangerous escalation and a return to the polarized world of the past. UN وأثارت الأحداث في أوكرانيا مخاوف من تصعيد خطير وعودة إلى عالم الأمس المستقطب.
    I write to inform you of the potential for a dangerous escalation on Israel's southern border. UN أكتب إليكم لأبلغكم باحتمال حدوث تصعيد خطير على الحدود الجنوبية لإسرائيل.
    I write to inform you of the potential for a dangerous escalation on Israel's southern border. UN أكتب إليكم لأعلمكم بإمكان حدوث تصعيد خطير على حدود إسرائيل الجنوبية.
    A few incidents did occur, however, with the potential to spark a serious escalation. UN ومع ذلك، وقعت حوادث قليلة كان يمكن أن تؤدي إلى تصعيد خطير.
    Nevertheless, there were a few incidents that had the potential to spark a serious escalation. UN ومع ذلك، وقعت حوادث قليلة كان يمكن أن تؤدي إلى تصعيد خطير.
    The clashes that ensued following the confrontation were painfully reminiscent of previous provocations, sanctioned by successive Israeli governments, that resulted in dangerous escalations on the ground in the Occupied Palestinian Territory. UN وأعقبت تلك المواجهة صدامات شبيهة بشكل مؤلم بالاستفزازات السابقة التي أقرتها الحكومات الإسرائيلية المتعاقبة وأدت إلى تصعيد خطير في الأوضاع الميدانية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    The launch of a drone by Hizbullah towards Israel is a reckless provocation that could lead to a dangerous escalation threatening the stability of Lebanon. UN ويشكل إطلاق حزب الله لطائرة بدون طيار باتجاه إسرائيل استفزازا متهورا قد يؤدي إلى تصعيد خطير يهدد استقرار لبنان.
    10. In Gaza and southern Israel, a dangerous escalation of violence occurred in November 2012. UN 10 - وفي غزة وجنوب إسرائيل، حدث تصعيد خطير للعنف في تشرين الثاني/ نوفمبر 2012.
    In the Middle East, intolerance and intransigence have led to a dangerous escalation of violence, which, if not controlled in time, could cause the whole region to go up in flames. UN ففي الشرق الأوسط، أدى التعصب والتعنت إلى تصعيد خطير في أعمال العنف التي ما لم يتسن السيطرة عليها في الوقت المناسب، يمكن أن تتسبب في اشتعال النيران في المنطقة بأكملها.
    I urge the two parties to do their utmost to refrain from any similar unilateral military action in the future, which could lead to a dangerous escalation and put the peace and security of the referendum at risk. UN وإني أحث الطرفين على بذل أقصى جهودهما للامتناع عن القيام بأي عمل عسكري مماثل من جانب واحد في المستقبل، مما قد يؤدي إلى تصعيد خطير وإلى تعريض السلام وأمن الاستفتاء للخطر.
    It continues to be concerned about the involvement of several countries of the region — an involvement which has led not to the intended stabilization, but to a dangerous escalation which now threatens the stability of the region as a whole. UN وما زلنا نشعر بالقلق بسبب اشتراك عدد من بلدان المنطقة - وهو اشتــراك لم يؤد إلى الاستقرار المطلوب بل بالعكس أدى إلـــى تصعيد خطير يهدد اﻵن استقرار المنطقة برمتها.
    Similarly, they are urging the approval of legislation that would pave the way for the creation of armed " militias " , which could signal the beginning of a dangerous escalation of the armed confrontation. UN وهم يحثون كذلك على إقرار تشريع يمهد السبيل لإنشاء " ميليشيات " مسلحة، الأمر الذي قد يعتبر مؤشرا على بداية تصعيد خطير للمجابهة المسلحة.
    In addition, from a conflict-prevention viewpoint, one side's false allegations can only raise the other side's suspicion that preparations for the use of force are afoot, and lead it to take countermeasures, thus triggering a potentially dangerous escalation. UN وإضافة إلى ذلك ومن وجهة نظر الحيلولة دون وقوع الصراع، لا يمكن للادعاءات الكاذبة من أحد الطرفين سوى أن تزيد من شكوك الطرف الآخر في أن الاستعدادات لاستعمال القوة جارية على قدم وساق، وتؤدي بذلك إلى اتخاذ تدابير مضادة متسببة بذلك في تصعيد خطير محتمل.
    Iran’s nuclear aspirations are a problem that, if not resolved, could lead to dangerous escalation, as countries such as Saudi Arabia, Turkey, the US, and Israel review their options. News-Commentary إن الطموحات النووية الإيرانية تمثل مشكلة كفيلة بدفع الأمور إلى تصعيد خطير إذا لم تُحَل، في ظل مراجعة دول مثل المملكة العربية السعودية وتركيا والولايات المتحدة وإسرائيل للخيارات المتاحة. ولكن هذه الخيارات سوف تصبح أكثر وضوحاً إذا تم استكشاف وبحث المسار الدبلوماسي بكل عناية ودقة أولا.
    We alerted the Security Council that these attacks had the potential to ignite a serious escalation of the conflict, which could affect the entire region. UN ونبهنا مجلس الأمن إلى أن هذه الاعتداءات يمكن أن تؤدي إلى تصعيد خطير للنزاع، قد يكون له وقعه على المنطقة بأسرها.
    There was a serious escalation of the situation on the line of contact as a result of attempted infiltrations by the Azerbaijani military into the territory of Nagorno-Karabakh. UN وحدث تصعيد خطير للحالة على خط التماس نتيجة محاولة عناصر عسكرية أذربيجانية التسلل إلى إقليم ناغورنو - كاراباخ.
    With its provocations on the front line which led to a serious escalation last summer, the Armenian Government attempts to divert attention from the core issues of the peace process to the technical aspects of the ceasefire regime. UN وتحاول أرمينيا، من خلال استفزازاتها على خط الجبهة التي أدت إلى تصعيد خطير في الصيف الماضي، صرف الانتباه عن المسائل الأساسية لعملية السلام وتوجيهه إلى الجوانب التقنية لنظام وقف إطلاق النار.
    Today's serious escalation in the scope of projectile attacks emanating from the Gaza Strip follows what has already stood out as a troubling trend. UN ما حدث هذا اليوم من تصعيد خطير في نطاق هجمات القذائف التي شنت من قطاع غزة، إنما جاء في سياق ما سبق أن تبين أنه توجه مثير للقلق.
    I write to express my grave concern in the face of a very serious escalation of Palestinian terrorist attacks targeting innocent Israeli civilians, which threatens to undermine stability in our region. UN أكتب إليكم لأعرب عن قلقي البالغ إزاء تصعيد خطير للغاية للهجمات الإرهابية الفلسطينية التي تستهدف مدنيين إسرائيليين أبرياء، وهو ما يهدد بتقويض الاستقرار في منطقتنا.
    The steadfast refusal to suppress Hizbullah and to ensure effective control of the south as required by Security Council resolutions and international law is the cause of instability in the area, and risks causing a serious escalation of tensions in South Lebanon and in the greater Middle East. UN وإن الإصرار على رفض قمع حزب الله وضمان السيطرة الفعالة على الجنوب على نحو ما اقتضته قرارات مجلس الأمن وأحكام القانون الدولي، سبب لعدم الاستقرار في المنطقة، ومن شأنه أن يؤدي إلى تصعيد خطير للتوتر في جنوب لبنان وفي منطقة الشرق الأوسط الكبرى.
    The clashes that ensued following this confrontation are painfully reminiscent of previous provocations, sanctioned by successive Israeli Governments, which have resulted in dangerous escalations on the ground in the Occupied Palestinian Territory. UN وتذكرنا الاشتباكات التي اندلعت بعد هذه المواجهة بالاستفزازات الأليمة السابقة، التي سمحت بها الحكومات الإسرائيلية المتعاقبة، والتي أسفرت عن تصعيد خطير في الأوضاع الميدانية في الأرض الفلسطينية المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد