The Council also calls upon all parties to take measures to ensure the safety and security of international and local humanitarian personnel. | UN | ويناشد المجلس أيضا جميع اﻷطراف اتخاذ تدابير تضمن سلامة وأمن الموظفين الدوليين والمحليين العاملين في المجال اﻹنساني. |
These rising casualties are posing an additional dilemma for international relief organizations, which must ensure the safety of their staff. | UN | وتمثل هذه الخسائر المتصاعدة أزمة اضافية بالنسبة لمنظمات اﻹغاثة الدولية التي يتعين عليها أن تضمن سلامة موظفيها. |
The Special Rapporteur calls on Governments to provide for adequate protection including funds for the employment of bodyguards trusted by those under threat or measures to ensure the safety of witnesses. | UN | ويناشد المقرر الخاص الحكومات أن توفر حماية كافية بما في ذلك اﻷموال لتوظيف حراس شخصيين يتمتعون بثقة المهدﱠدين ولاتخاذ تدابير تضمن سلامة الشهود. |
It also called upon all Afghan parties and, in particular, the Taliban to secure the uninterrupted supply of humanitarian aid and to assure the safety and freedom of movement of the humanitarian personnel. | UN | كما طلب إلى جميع اﻷطراف اﻷفغانية، وخصوصا حركة طالبان، أن تكفل عدم انقطاع إمدادات المعونة اﻹنسانية، وأن تضمن سلامة العاملين في مجال توفير المعونة اﻹنسانية وحرية تنقلهم. |
I need you to guarantee the safety of those hostages, Teddy. | Open Subtitles | أريدك أن تضمن سلامة هؤلاء الرهائن يا تيدي |
(a) Strengthen the child complaints monitoring mechanism, ensuring that it is easily accessible to all children on the territory of the United Arab Emirates without discrimination and guarantees the safety, protection and confidentiality of children; | UN | (أ) أن تعزز آلية رصد الشكاوى المتعلقة بالأطفال، وأن تضمن الوصول إليها بسهولة لجميع الأطفال في إقليم الإمارات العربية المتحدة دون تمييز، وأن تضمن سلامة الأطفال وحمايتهم وسرية حالتهم؛ |
In addition the State did not ensure the safety of the author's daughter after the end of the criminal proceedings, since the perpetrator was released and lives in the vicinity of their home. | UN | وتضيف صاحبة البلاغ بالقول إن الدولة لم تضمن سلامة ابنتها بعد انتهاء الدعوى الجنائية، بما أن المعتدي قد أُطلق سراحه وأنه يقيم بالقرب من بيت ضحيته. |
It also recommends that all parties to the conflict should facilitate access to their areas of operation and ensure the safety of staff for monitoring and reporting purposes. | UN | ويوصي أيضا بأن تسهل جميع الأطراف في النزاع الوصول إلى مناطق عملياتها وأن تضمن سلامة الموظفين تحقيقاً لأغراض الرصد والإبلاغ. |
The State party should ensure the safety and proper treatment of all persons held in custody by the police, including by taking the measures necessary to guarantee freedom from torture and from cruel, inhuman or degrading treatment. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن سلامة الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة ومعاملتهم معاملة لائقة، بما في ذلك اتخاذ التدابير الضرورية لضمان عدم التعرض للتعذيب وللمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
The State party should ensure the safety and proper treatment of all persons held in custody by the police, including by taking the measures necessary to guarantee freedom from torture and from cruel, inhuman or degrading treatment. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن سلامة الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة ومعاملتهم معاملة لائقة، بما في ذلك اتخاذ التدابير الضرورية لضمان عدم التعرض للتعذيب وللمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
6. Demands that all concerned ensure the safety of international personnel in The former Yugoslav Republic of Macedonia; | UN | 6 - يطالب كافة الجهات المعنية بأن تضمن سلامة الأفراد الدوليين العاملين في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة؛ |
In its agreed conclusions 1999/1, the Economic and Social Council called on all parties to take measures to ensure the safety and security of all humanitarian personnel. | UN | وفي الاستنتاجات المتفق عليها لعام 1999، ناشد المجلس " جميع الأطراف اتخاذ تدابير تضمن سلامة وأمن " جميع الموظفين العاملين في مجال المساعدة الإنسانية. |
Initially, these resources will support the procurement of vaccines for hepatitis B, Haemophilus influenzae type B and yellow fever, and safe injection equipment for low-income countries that are unable to introduce new and underutilized vaccines or ensure the safety of injections due to the lack of funds. | UN | وسوف تستخدم هذه الموارد في البداية لشراء لقاحات التهاب الكبد باء، والنزلة النزفية من النوع باء والحمى الصفراء ومعدات الحقن المأمونة للبلدان ذات الدخل المنخفض التي لا تستطيع الحصول على اللقاحات الجديدة القليلة الاستعمال أو تضمن سلامة عمليات الحقن بسبب قلة التمويل. |
During strikes, administration workers must perform all jobs and tasks that ensure the safety and unimpeded functioning of the administration, and guards must also escort and protect detained persons pursuant to court orders. | UN | وخلال الإضرابات، يتعين على العاملين في الإدارة أداء جميع الأعمال والمهام التي تضمن سلامة الإدارة واشتغالها بلا عائق، كما يجب على الحراس اصطحاب المحتجزين وحمايتهم طبقا لأوامر المحاكم. |
12. Calls upon all Afghan groups to support full and unimpeded access by humanitarian organizations to people in need and to ensure the safety and security of humanitarian workers; | UN | 12 - يهيب أيضا بكافة الجماعات الأفغانية أن تدعم إمكانية وصول المنظمات الإنسانية بالكامل ودون إعاقة إلى المحتاجين، وأن تضمن سلامة وأمن العاملين في المجال الإنساني؛ |
12. Calls upon all Afghan groups to support full and unimpeded access by humanitarian organizations to people in need and to ensure the safety and security of humanitarian workers; | UN | 12 - يهيب أيضا بكافة الجماعات الأفغانية أن تدعم إمكانية وصول المنظمات الإنسانية بالكامل ودون إعاقة إلى المحتاجين، وأن تضمن سلامة وأمن العاملين في المجال الإنساني؛ |
The Special Rapporteur calls on Governments to provide for adequate protection including funds for the employment of bodyguards trusted by those under threat or measures to ensure the safety of witnesses. | UN | ويناشد المقرر الخاص الحكومات أن توفر حماية كافية بما في ذلك اﻷموال لتوظيف حراس شخصيين يتمتعون بثقة المهدﱠدين ولاتخاذ تدابير تضمن سلامة الشهود. |
Rules and laws had been laid down to ensure the safety of children and protect them against all forms of exploitation. | UN | وقد عملت على سنّ القوانين والتشريعات التي تضمن سلامة الطفل وحمايته من الاستغلال، وفرضت أقصى العقوبات على جرائم اختطاف الأطفال والاعتداء عليهم وتعذيبهم. |
2. Calls upon the parties to assure the safety of UNSMIS personnel without prejudice to its freedom of movement and access, and stresses that the primary responsibility in this regard lies with the Syrian authorities; | UN | 2 - يهيب بالأطراف أن تضمن سلامة أفراد البعثة دون المساس بحريتهم في التنقل وقدرتهم على الوصول، ويشدد على أن المسؤولية الأساسية في هذا الصدد تقع على عاتق السلطات السورية؛ |
Mexico also reiterates the importance of promoting capacity in drafting reliable nautical charts that will guarantee the safety of navigation in order to protect the marine environment, especially in vulnerable marine ecosystems, such as coral reefs. | UN | إن المكسيك تؤكد مجددا على أهمية تعزيز القدرات في وضع الخرائط الملاحية التي تضمن سلامة الملاحة بغية حماية البيئة البحرية، وخاصة في النظم الايكولوجية البحرية الهشة، مثل الشعب المرجانية. |
(b) To ensure that the next session of the National Convention is fully inclusive of all political parties and representatives and all major ethnic nationalities not represented by a political party and that participants are guaranteed freedom of association and freedom of expression, including freedom of the media and unlimited access to information for the people of Myanmar, and guarantees the safety of all participants; | UN | (ب) ضمان أن تكون الدورة المقبلة للمؤتمر الوطني شاملة لجميع الأحزاب السياسية والممثلين السياسيين وجميع القوميات العرقية الرئيسية غير الممثلة بحزب سياسي، وأن تُكفَل للمشاركين حرية تكوين الجمعيات وحرية التعبير، بما في ذلك حرية وسائط الإعلام والوصول غير المحدود إلى المعلومات من جانب شعب ميانمار، وأن تضمن سلامة جميع المشاركين؛ |
In two field offices, payment vouchers and their supporting documents were not voided or stamped paid to prevent their reuse, and payment vouchers covering purchases were not supported by complete documentation to ensure the propriety of the transaction. | UN | وفي مكتبين ميدانيين لم تلغ سندات الدفع والمستندات المؤيدة لها أو تختم بما يفيد الدفع منعا لإعادة استعمالها، ولم تدعم أذون الدفع التي تشمل مشتريات بمستندات كاملة تضمن سلامة العملية. |
This requires adherence to a set of guiding principles which ensure the integrity of the long-term networks for the various components. | UN | ويتطلب ذلك التقيد بمجموعة من المبادئ التوجيهية التي تضمن سلامة الشبكات الطويلة اﻷجل فيما يخص مختلف المكونات. |