Clear policies and a comprehensive legislative framework are therefore essential, along with the consistent application of laws and regulations. | UN | وعليه فلا بد من وجود سياسات واضحة وإطار تشريعي شامل إلى جانب تطبيق القوانين واللوائح بصورة متسقة. |
The Committee also observes that article 15, paragraph 1, of the Covenant prohibits retroactive application of laws only in relation to criminal law matters. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الفقرة 1 من المادة 15 من العهد تحظر تطبيق القوانين بأثر رجعي في شؤون القانون الجنائي فقط. |
Section.7 goes on to further elaborate on the application of laws in situations where the underlying law and customary law do not apply. | UN | وتنص المادة 7 على تفصيل إضافي عن تطبيق القوانين في الحالات التي لا ينطبق عليها القانون الأساسي أو القانون العرفي. |
It also recommends that the authorities undertake studies with a view to designing and implementing appropriate policies and measures, including in the areas of law enforcement and rehabilitation, to combat this phenomenon comprehensively and effectively. | UN | كما توصي بأن تشرع السلطات في إجراء دراسات بهدف تصميم وتنفيذ السياسات والتدابير الملائمة، بما في ذلك في مجالي تطبيق القوانين وإعادة التأهيل، حتى تتم مكافحة تلك الظاهرة بصورة شاملة وفعالة. |
(vii) To hinder the functioning of public services or attack the life or property of their agents, or impede the implementation of laws and regulations. | UN | `٧` إعاقة سير المؤسسات العامة أو الاعتداء على حياة وممتلكات موظفيها أو إعاقة تطبيق القوانين واﻷنظمة. |
Inspection and monitoring of the application of the laws in organizations active in the field of children's rights | UN | :: التفتيش ورصد تطبيق القوانين في المنظمات الناشطة في مجال حقوق الطفل. |
application of laws against violence to prostitutes | UN | تطبيق القوانين لمكافحة ممارسة العنف ضد البغايا |
The Bolivarian Republic of Venezuela categorically rejects the application of laws or regulatory provisions with extraterritorial effect that violate the sovereignty of States and intervene in their internal affairs. | UN | وترفض جمهورية فنزويلا البوليفارية رفضا قاطعا تطبيق القوانين أو الأحكام التنظيمية التي يمتد أثرها خارج نطاق الولاية الإقليمية التي تنتهك سيادة الدول وتتدخل في شؤونها الداخلية. |
These same norms limit the application of laws to its maximum. | UN | وهذه المعايير نفسها هي التي تحد من تطبيق القوانين تطبيقا كاملا. |
The situation is also often complicated by the limited specific transitional arrangements made for the continued application of laws. | UN | وكثيرا ما تتعقد الحالة أيضا جراء الترتيبات الانتقالية المعينة والمحدودة، الموضوعة من أجل استمرار تطبيق القوانين. |
Singapore was also ranked number one for consistency in the application of laws. | UN | كذلك أُسنِدت إلى سنغافورة المرتبة الأولى من حيث الاتساق في تطبيق القوانين. |
Such cases demonstrate that there is scope for restricted application of laws that are inconsistent with the Constitution. | UN | وتبين هذه القضايا أن هناك مجالاً لتقييد تطبيق القوانين غير المتفقة مع الدستور. |
Domestic law enforcement efforts would also be strengthened in order to try to break the cycle of drugs and violence. | UN | وستضاعف الجهود في ميدان تطبيق القوانين محاولة بذلك كسر حلقة المخدرات والعنف. |
It also recommends that the authorities undertake studies with a view to designing and implementing appropriate policies and measures, including in the areas of law enforcement and rehabilitation, to combat this phenomenon comprehensively and effectively. | UN | كما توصي بأن تشرع السلطات في إجراء دراسات بهدف تصميم وتنفيذ السياسات والتدابير الملائمة، بما في ذلك في مجالي تطبيق القوانين وإعادة التأهيل، حتى تتم مكافحة تلك الظاهرة بصورة شاملة وفعالة. |
This would involve globalizing their aims or implementing pilot projects, such as the project to prepare a training manual for law—enforcement officials or that on the implementation of the United Nations Decade for Human Rights Education. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي جعل أهداف تلك البرامج شاملة أو القيام بمشاريع رائدة مثل وضع كتيب لتدريب المسؤولين عن تطبيق القوانين أو المشروع الهادف إلى تنفيذ عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
The current implementation of laws on violence against women left much to be desired. | UN | والطريقة التي يتم بها حاليا تطبيق القوانين فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة لا تدعو إلى الارتياح. |
Lack of mechanisms to monitor the application of the laws governing the legal minimum age of employment and the protection of children in labour matters | UN | نقص اﻵليات اللازمة لرصد تطبيق القوانين المنظمة للسن اﻷدنى القانونية لعمالة اﻷطفال وحمايتهم في أمور العمل |
or enforcement of laws, discriminatory social norms, and pervasive gender stereotypes. | UN | ويشمل ذلك عدم تطبيق القوانين أو إنفاذها، والأعراف الاجتماعية التمييزية، وتفشي القوالب النمطية الجنسانية. |
Procedural safeguards are essential to prevent abuses in the application of the law. | UN | وتعتبر الضمانات الإجرائية أساسية لمنع التجاوزات في تطبيق القوانين. |
Government agents exercise broad discretionary authority in applying laws concerning the right of expression. | UN | ويمارس معتمدو الحكومة سلطة تقديرية واسعة في تطبيق القوانين المتعلقة بحرية التعبير. |
The Committee urges the State party to apply the laws prohibiting the exploitation of the prostitution of women. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكون صارمة في تطبيق القوانين التي تحظر استغلال بغاء النساء. |
D. Failure of States to enforce or implement laws protecting indigenous lands | UN | دال - عدم قيام الدول بإنفاذ أو تطبيق القوانين التي تحمي أراضي الشعوب الأصلية |
In the absence of a functioning justice system in some regions, customary laws are applied that do not adequately protect individual rights. | UN | ويؤدي عدم وجود نظام عدالة فاعل في بعض المناطق إلى تطبيق القوانين العرفية التي لا توفر حماية كافية لحقوق الفرد. |
The courts are bound not to apply laws the contents of which are contrary to the Constitution or, as already stressed, to international treaties ratified by Greece. | UN | والمحاكم ملزمة بعدم تطبيق القوانين التي يتعارض محتواها مع الدستور أو، كما ذُكر أعلاه، مع المعاهدات الدولية التي صدقت عليها اليونان. |
Security depends also on the application of law and international treaties in force. | UN | كما يعتمد الأمن على تطبيق القوانين والمعاهدات الدولية النافذة. |
In that connection, it was equally incumbent on the State to assume its responsibilities by strictly applying the laws in force. | UN | ومن واجب الدولة أن تضطلع في هذا المجال أيضاً بمسؤولياتها عن طريق تطبيق القوانين السارية تطبيقاً تاماً. |
C. applicability of laws and obstacles to implementation 42 - 55 12 | UN | جيم- إمكانية تطبيق القوانين والعقبات التي تعترض سبيل تنفيذها 42-55 12 |
Joint arrangements between origin and destination countries, particularly for lower-skilled migrants, can help enforce the laws to protect temporary migrants and enhance their contribution to their families and home communities. | UN | ويمكن أن يساعد اتخاذ بلدان الأصل وبلدان المقصد ترتيبات مشتركة، وخصوصا في ما يتعلق بالمهاجرين الأقل مهارة، على تطبيق القوانين الكفيلة بحماية المهاجرين المؤقتين وتعزيز مساهمتهم بما فيه مصلحة أسرهم ومجتمعاتهم الأصلية. |