ويكيبيديا

    "تطلب فيها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • requesting
        
    • asking
        
    • seeking
        
    • requests a
        
    • request a
        
    • of request
        
    • soliciting
        
    • had requested
        
    Accordingly, the Secretariat has issued a communication to all Parties requesting them to submit nominations for the five candidates. UN بناءً على ذلك وجهت الأمانة رسالة إلى جميع الأطراف تطلب فيها منها تقديم ترشيحات لملء المناصب الخمسة.
    A letter had been sent to the State party, requesting further information on certain matters in the report. UN ووجهت رسالة إلى الدولة الطرف تطلب فيها معلومات إضافية عن بعض المسائل الواردة في التقرير.
    In the case of Algeria, he recommended that a reminder should be sent requesting additional information. UN وفي حالة الجزائر، أوصى بتوجيه رسالة تذكيرية تطلب فيها معلومات إضافية.
    The representative noted that the Iraqi authorities had sent comments on the document to UNICEF, requesting that they be considered. UN وأشار إلى أن السلطات العراقية كانت قد أرسلت تعليقاتها على الوثيقة إلى اليونيسيف تطلب فيها أن تأخذها في الاعتبار.
    The Ministry of Justice sent a directive to all State prosecutors asking them systematically to initiate judicial enquiries into complaints made on the basis of the cases documented by the Observatory. UN ووجهت وزارة العدل إلى جميع النواب العامين تعليمات تطلب فيها إليهم أن يقوموا بانتظام بتحقيقات قضائية في حالات الشكاوى المرفوعة استناداً إلى حالات مؤيدة بمستندات من جانب المرصد.
    The Committee therefore decided to address a letter to the Minister for Foreign Affairs, seeking the cooperation of the Government of India in providing the requested information. UN وقررت اللجنة لذلك توجيه رسالة إلى وزير الخارجية، تطلب فيها تعاون حكومة الهند في تقديم المعلومات المطلوبة.
    At its 1998 session, the Committee had received a letter from the organization requesting reinstatement of its status. UN وتلقت اللجنة في دورتها لعام 1998 رسالة من المنظمة تطلب فيها إعادة منحها مركزها.
    The Committee also agreed to send a letter to the United Kingdom requesting information on the involvement of a company registered in Gibraltar in this matter. UN ووافقت اللجنة أيضا على أن تبعث برسالة إلى المملكة المتحدة تطلب فيها معلومات عن تورط شركة مسجلة في جبل طارق في هذه المسألة.
    The Committee also agreed to send a letter to the United Kingdom requesting information on the involvement of a company registered in Gibraltar in this matter. UN ووافقت اللجنة أيضا على أن تبعث برسالة إلى المملكة المتحدة تطلب فيها معلومات عن تورط شركة مسجلة في جبل طارق في هذه المسألة.
    The Secretariat subsequently sent several reminders requesting contributions from those Governments that had not responded. UN وبعد ذلك أرسلت الأمانة العديد من رسائل الاستعجال تطلب فيها مساهمات من تلك الحكومات التي لم ترد على الاستبيان.
    The Commission sent letters requesting information relevant to its mandate to intergovernmental organizations and non-governmental organizations. UN وأرسلت اللجنة رسائل إلى المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية تطلب فيها معلومات ذات صلة بولايتها.
    Letters requesting additional information and/or clarification have been prepared for all 124 States that submitted the first national reports. UN وأُعدت لجميع الدول الـ 124 التي قدمت تقاريرها الوطنية الأولى رسائل تطلب فيها معلومات إضافية و/أو إيضاحات.
    BIVAC has received a letter from Customs requesting that the scanner become operational by 14 August 2006. UN وتلقت بيفاك رسالة من الجمارك تطلب فيها أن يجري تشغيل الماسحة بحلول 14 آب/أغسطس 2006.
    The Committee decided to send a letter to Belarus requesting further clarification. UN وقررت اللجنة أن توجّه رسالة إلى بيلاروس تطلب فيها مزيدا من الإيضاحات.
    Niigata provided a letter dated 25 July 1990 requesting the South Oil Company to pay outstanding amounts owing on the project. UN 410- قدمت نيغاتا رسالة مؤرخة 25 تموز/يوليه 1990 تطلب فيها إلى شركة نفط الجنوب دفع المبالغ المستحقة عن المشروع.
    In response, the secretariat of the Commission circulated a note verbale requesting inputs from Member States. UN واستجابة لذلك، عممت أمانة اللجنة مذكرة شفوية تطلب فيها مساهمات من الدول الأعضاء.
    Mr. Flores lodged a complaint with the Soyapango magistrates' court, which sent an official letter to the local National Police chief requesting information regarding the officers. UN وقدم السيد فلورس شكوى لدى محكمة قضاة سويا بانجو، وأرسلت المحكمة رسالة رسمية الى رئيس الشرطة الوطنية المحلي تطلب فيها معلومات بشأن رجال الشرطة.
    My delegation supports the current mission of the United States Secretary of State — that of requesting all parties in the dispute to rekindle the spirit of negotiations. UN ووفد بلدي يؤيد البعثة الحالية التي تقوم بها وزيرة خارجية الولايات المتحــدة والتي تطلب فيها إلى جميع أطراف النزاع أن تنعش مــن جديــد روح المفاوضــات.
    The secretariat has sent out notes verbales requesting the States parties concerned to confirm their attendance at the sessions at which they are scheduled. UN وأرسلت الأمانة مذكرات شفوية تطلب فيها إلى الدول الأطراف المعنية تأكيد حضورها في الدورات التي تحدد أن يجري فيها النظر في تقاريرها.
    Following consultations with the Chairperson, the secretariat had addressed a letter to the Russian Federation asking it to reconsider its position. UN وبعد مشاورات مع الرئيس، وجهت الأمانة رسالة إلى الاتحاد الروسي تطلب فيها منه إعادة النظر في موقفه.
    The State party stresses that it was the second time that the author was seeking protection in Canada, her first application under the Immigration and Refugee Protection Act having been denied in 1999. UN وتشدد الدولة الطرف على أن هذه هي المرة الثانية التي تطلب فيها صاحبة البلاغ الحماية في كندا، حيث إنها قدمت طلباً أولاً بموجب قانون الهجرة وحماية اللاجئين رُفض في عام 1999.
    The hypothetical situation in which the State of such an official requests a foreign State to carry out some type of criminal procedure measures in respect of the official possibly constitutes an exception. UN ويمكن أن تشكل الحالة المفترضة التي تطلب فيها دولة مسؤول من هذا النوع إلى دولة أجنبية مباشرة تدابير إجرائية جنائية من نوع ما ضد ذلك المسؤول حالة استثنائية.
    Cases when courts request a written opinion by the CPD, or their attendance in court as a third party, are on the rise. UN وقد أخذت القضايا التي تطلب فيها المحاكم رأيا خطيا من المفوض، أو حضوره في المحكمة كطرف ثالث، في الازدياد.
    Letter of request for pass from the Permanent Mission, indicating names and titles and specifying the duration of stay. UN رسالة من البعثة الدائمة تطلب فيها الحصول على التصاريح مع ذكر الأسماء، والألقاب الوظيفية وتحديد فترة البقاء.
    2. In response to the resolution, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights sent a note verbale, dated 30 April 2001, to States soliciting information to be compiled in the report. UN 2 - وأرسلت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، استجابة لذلك القرار، مذكرة شفوية مؤرخة 30 نيسان/ أبريل 2001 إلى الدول تطلب فيها معلومات من أجل تجميعها في التقرير.
    It was on that basis that eight previous General Assembly resolutions had requested the payment of compensation to the United Nations for the damage incurred as a result of the attack on the peacekeeping post in Qana. UN هذا هو الأساس الذي عليه اتخذت الجمعية العامة ثمانية قرارات سابقة تطلب فيها دفع تعويض إلى الأمم المتحدة عن الأضرار التي لحقت بها نتيجة للهجوم الذي شُنَّ على موقع قوات حفظ السلام في قانا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد