ويكيبيديا

    "تظل محدودة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • remain limited
        
    • remains limited
        
    • remained limited
        
    • is limited
        
    • be limited
        
    However broad its powers might be, or might have become nowadays, they remain limited by the United Nations Charter itself. UN والمجلس، مهما اتسع نطاق سلطته، أو مهما أصبحت سلطته الآن، فهي تظل محدودة بموجب ميثاق الأمم المتحدة نفسه.
    However, the initiatives remain limited, reflecting the insufficiency of available resources and schools' lack of experience in the field. UN بيد أن هذه المبادرات تظل محدودة بسبب أوجه القصور في الوسائل ونقصان تجربة المؤسسات المدرسية في هذا المجال.
    Discriminatory tariffs continue to grow while market access for third world products remains limited. UN وتواصل التعريفات التمييزية نموها في حين أن إمكانيات وصول منتجات العالم الثالث إلى الأسواق تظل محدودة.
    Despite improvements, the participation of civil society in discussions on international development cooperation remains limited and must be enhanced. UN وعلى الرغم من التحسينات، فإن مشاركة المجتمع المدني في المناقشات بشأن التعاون الإنمائي الدولي تظل محدودة ويجب زيادتها.
    Although individuals participated in the international legal system and had rights under it, their remedies remained limited. UN ورغم أن الأفراد يشاركون في النظام القانوني الدولي ولهم حقوق بمقتضاه، فإن سبل الانتصاف المتاحة لهم تظل محدودة.
    However, the effectiveness of the Committee is limited for several reasons. Firstly, many States do not even submit all the periodic reports. Secondly, as stated, the Committee's recommendations are not obligatory. UN إلا أن فعالية اللجنة تظل محدودة لعدة أسباب أولها أن العديد من الدول تتخلف حتى عن تقديم جميع التقارير الدورية، وثانيهما أن توصيات اللجنة، كما ذكر آنفاً، ليست ملزمة.
    The resources mobilized out of own funds, while tending to increase, remain limited and quite inadequate for the scale of the work envisaged. UN فالموارد التي تحشدها هذه البلدان من أموالها الخاصة، وإن كانت آخذة في الازدياد، تظل محدودة ولا مجال لمقارنتها بحجم الأعمال المتوقعة.
    While efforts continue to increase the portion for administrative costs in such " earmarked " contributions, un-earmarked resources remain limited. UN وتستمر الجهود من أجل زيادة حصة التكاليف الإدارية في تلك التبرعات المرصودة سلفا، ولكن الموارد غير المرصودة تظل محدودة.
    However, the elements that enable its full emergence and full participation in the development process remain limited in many developing countries. UN ومع ذلك فإن العناصر التي تمكن من بروزه ومشاركته بشكل كامل في عملية التنمية تظل محدودة في العديد من البلدان النامية.
    Furthermore, while welcoming the establishment of local child protection agencies, the Committee is concerned that they remain limited in number and have insufficient financial and human resources. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة، بينما ترحب بإنشاء الوكالات المحلية لحماية الأطفال، فإنها قلقة لأن هذه الوكالات تظل محدودة العدد ولا تتمتع بموارد مالية وبشرية كافية.
    Typically, the owner of a firm will inspect raw materials with the naked eye or by tactile sensation, and although over 20 years of experience have accumulated some measure of expertise for some manufacturers, their exposure and their choices remain limited. UN واﻷمر المتبع عادة هو أن يقوم صاحب الشركة بفحص المواد اﻷولية بالعين المجردة أو باللمس، ورغم تراكم قدر من الخبرة الفنية طوال أكثر من ٠٢ عاما لدى بعض الصناعيين فإن معرفة السوق بهم تظل محدودة وكذلك خياراتهم.
    However, the Committee is concerned that targeted preventive measures against the exploitation of children, including prostitution and pornography, as well as measures to identify the causes and extent of the problem, remain limited. UN غير أن اللجنة قلقة لأن التدابير الوقائية المحددة الأهداف لمنع استغلال الأطفال، بما في ذلك الدعارة والتصوير الإباحي، فضلاً عن التدابير الرامية إلى تحديد أسباب المشكلة ونطاقها، تظل محدودة.
    And, while such interventions can be considered as contributing to the national investment in human resources, their value remains limited at best without an overall human resource development policy framework being in place. UN وبينما يمكن اعتبار هذه اﻷنشطة على أنها تسهم في الاستثمار الوطني في الموارد البشرية، فإن قيمتها تظل محدودة في أحسن اﻷحوال إذا لم يكن هناك إطار سياسي عام لتنمية الموارد البشرية.
    While it has deployed monitors in the major diamond-mining areas nationwide, their efficiency remains limited, owing to a lack of transport and other logistical constraints. UN وفي حين نشرت مراقبين في المناطق الرئيسية لاستخراج الماس على الصعيد الوطني، إلا أن كفاءتهم تظل محدودة نظرا لانعدام وسائل النقل وغير ذلك من العراقيل اللوجستية.
    93. Since the authorities of the neighbouring States have only a sketchy knowledge of the individual sanctions, the scope of the measures adopted at the national level to ensure the implementation of those sanctions remains limited. UN 93 - ولم تكن السلطات في البلدان المجاورة على اطلاع واسع على المعلومات المتعلقة بالجزاءات الفردية؛ ولذلك، فإن فعالية التدابير المتخذة على الصعيد الوطني لتطبيق تلك الجزاءات تظل محدودة.
    30. According to SRI, access to sexual and reproductive health services is guaranteed in Burkina Faso but in practice remains limited because of the poor geographical coverage of those services. UN 30- ووفقاً لمنظمة مبادرة الحقوق الجنسية تكفل بوركينا فاسو إمكانية الوصول إلى خدمات الصحة الجنسية والإنجابية مكفولة من الناحية العملية، ولكن إمكانية الوصول هذه تظل محدودة بسبب التغطية الجغرافية الضعيفة للخدمات الصحية.
    He noted that Yemen's security situation remained a source of major concern and that the Government's overall security capacity remained limited. UN ولاحظ أن الحالة الأمنية في اليمن لا تزال تشكل مصدراً لشواغل كبيرة، وأن القدرة العامة للحكومة في مجال الأمن تظل محدودة.
    Because many existing programmes did not adequately address the needs of children from the beginning of their involvement in conflict, capacity to involve them in the building of sustainable peace remained limited. UN ولأن العديد من البرامج القائمة لا تعالج بشكل مناسب احتياجات الأطفال منذ بداية إشراكهم في النزاع، فإن القدرة على إشراكهم في بناء سلام دائم تظل محدودة.
    However, since Cuba is not an active member of the Organization of American States or a member of the Inter-American Development Bank or the World Bank, the possibility of resource mobilization and participation in joint or regional programmes for technical cooperation is limited. UN بيد أن إمكانية تعبئة الموارد لصالح كوبا ومشاركتها في برامج مشتركة أو إقليمية للتعاون التقني تظل محدودة بما أنها ليست عضوا عاملا في منظمة الدول الأمريكية أو في مصرف التنمية للبلدان الأمريكية أو البنك الدولي.
    13. While MINURSO has thus far been able to contribute to the repatriation operations, the fact remains that the Mission's capacity to assist stranded migrants is limited. UN 13 - ورغم أن البعثة استطاعت حتى الآن أن تسهم في عمليات الإعادة إلى الوطن، فالواقع أن قدرتها على مساعدة المهاجرين الذين تقطعت بهم السبل تظل محدودة.
    The return on investment appears to be limited, in fund-raising impact terms, owing to limited media exposure. UN غير أن الاستفادة من ذلك تظل محدودة فيما يبدو من حيث أثرها على جمع الأموال نظرا للتغطية الإعلامية المحدودة للجائزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد