May I take it that the General Assembly wishes to take note of those items on the agenda that remain open for consideration during the sixty-fourth session of the Assembly? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تود أن تحيط علما بتلك البنود المدرجة في جدول الأعمال التي تظل مفتوحة للنظر فيها خلال الدورة الرابعة والستين للجمعية؟ |
Should these efforts require the assistance of the United Nations, my good offices remain open. | UN | وإذا تطلبت هذه الجهود مساعدة من الأمم المتحدة، فإن مساعينا الحميدة تظل مفتوحة. |
Issues remain open with respect to whether some forms of conduct should be criminalized at all, and if so, how they should be defined and classified. | UN | فالمسائل تظل مفتوحة فيما يتعلق بما إذا كان ينبغي تجريم بعض أشكال السلوك، وبكيفية تعريفها وتصنيفها في تلك الحالة. |
In other words, while preferring local solutions, ECOWAS remained open to the possibility of action through multilateral cooperation, particularly the option under Article 52 of the Charter of the United Nations regarding peace and security. ECOWAS has always adopted an inclusive approach in its efforts at the continental and international levels. | UN | وهذا يعني أن الجماعة الاقتصادية، إذ ترجح الحلول المحلية، تظل مفتوحة أمام الإمكانيات التي يتيحها التعاون المتعدد الأطراف، ولا سيما أمام خيار المادة 52 من ميثاق الأمم المتحدة، في مجال السلم والأمن, فما فتئت تتخذ نهجا شاملا للجهود المبذولة على المستوى القاري وعلى المستوى الدولي. |
511. In paragraph 94, the Board recommended that UNFPA review purchase orders that are open for long periods and to close all purchase orders as soon as the goods/services had been received. | UN | 511 - وفي الفقرة 94، أوصى المجلس الصندوق باستعراض أوامر الشراء التي تظل مفتوحة لفترات طويلة وإغلاق هذه الأوامر حال تلقي السلع أو الخدمات. |
At present, the above list includes twelve linguistic minorities and remains open to new members. | UN | وفي الوقت الحاضر، تشمل القائمة المذكورة أعلاه اثنتي عشرة أقلية لغوية، وهي تظل مفتوحة لإدراج أقليات جديدة. |
Despite such negative events, global markets must remain open in order to lift people out of poverty. | UN | وعلى الرغم من هذه الأحداث السلبية، إلا أن الأسواق العالمية يجب أن تظل مفتوحة من أجل انتشال السكان من الفقر. |
that gateway will remain open for 60 seconds, then it will shut by itself. | Open Subtitles | تلك البوابة سوف تظل مفتوحة لمدة 60 ثانية و بعدها تنغلق وحدها |
As was the case for the preamble, most representatives said that the drafting options should remain open until the substantive provisions of the instrument had taken clearer shape but that that should not preclude discussion of those options. | UN | وكما كان الحال بالنسبة للديباجة، صرح معظم الممثلين بأن بدائل الصياغة يجب أن تظل مفتوحة ريثما تتخذ الأحكام الموضوعية للصك شكلاً أكثر وضوحاً، على ألا يحول ذلك دون مناقشة تلك البدائل. |
In the case of institutions which, because of the characteristics of the service they provide or the nature of their activities, must remain open and in operation throughout the year, the employees and the employers may agree on a system of staggered collective vacations. | UN | وفي حالة المؤسسات التي يجب، بحكم خصائص الخدمة التي تقدمها أو طبيعة أنشطتها، أن تظل مفتوحة وتؤدي عملها طوال السنة، يجوز اتفاق الموظفين وأرباب العمل على نظام للإجازات الجماعية المتعاقبة. |
The photography centres established for this purpose are deployed around the country and are scheduled to remain open until 30 March. | UN | وتنتشر مراكز التصوير الفوتوغرافي المنشأة لهذا الغرض في أرجاء البلد، ومن المقرر أن تظل مفتوحة حتى 30 آذار/مارس. |
There have also been repeated cautionary notes that this window will not remain open indefinitely, nor indeed for much longer. | UN | وأبديت أيضا ملحوظات تحذيرية متكررة بشأن أن هذه النافذة لن تظل مفتوحة إلى أجل غير مسمى بل ولا في الحقيقة لوقت أطول من ذلك بكثير. |
Thereafter it will remain open for accession. | UN | وسوف تظل مفتوحة بعد ذلك للانضمام. |
54. He stressed that international conventions on the prevention of crime and terrorism needed to remain open in order to prevent impunity. | UN | 54 - وأكد على أن الاتفاقيات الدولية المتعلقة بمنع الجريمة والإرهاب يجب أن تظل مفتوحة من أجل منع الإفلات من العقاب. |
We insist on the particular importance of regular operations at Gaza crossings, notably Rafah, and call on Israel to do its utmost to ensure that the crossings are opened and remain open. | UN | ونصر على الأهمية الخاصة للتشغيل الاعتيادي لمعابر غزة، لا سيما معبر رفح، وندعو إسرائيل إلى أن تبذل قصارى جهدها لكفالة أن تفتح المعابر وأن تظل مفتوحة. |
76. In Mali, the borders with Côte d'Ivoire remain open. | UN | 76 - أما في مالي، فإن الحدود مع كوت ديفوار تظل مفتوحة. |
Taking the opportunity provided by the presence of the Assistant Secretary-General for Central Support Services, he said that the cafeteria often closed before the end of the day's meetings, even though the Assistant Secretary-General had undertaken to ensure that it remained open for as long as necessary. | UN | وقال، منتهزا الفرصة التي سنحت بحضور الأمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزية، إن الكافيتريا غالبا ما تغلق قبل نهاية جلسات اليوم، بالرغم من أن الأمين العام المساعد قد تعهد بضمان أن تظل مفتوحة لأطول فترة ضرورية. |
The Committee stated in aA footnote to rule 45 stated, however, that paragraph 1 of rule 45 remained open and needed to be revisited, because the question of whether all decisions on substance required consensus remained under review by certain delegations. | UN | 3 - بيد أن اللجنة أوردت في حاشية المادة 45، أن الفقرة 1 من المادة 45 تظل مفتوحة وتحتاج إلى الرجوع إليها لأن مسألة ما إذا كانت جميع القرارات المتعلقة بالمضمون تتطلب توافقاً في الآراء، تظل قيد البحث من جانب وفود معينة. |
94. UNFPA agreed with the Board's recommendation to review purchase orders that are open for long periods and to close all purchase orders as soon as the goods/services had been received. | UN | 94 - ووافق الصندوق على توصية المجلس باستعراض أوامر الشراء التي تظل مفتوحة لفترات طويلة وإغلاق هذه الأوامر حال تلقي السلع/الخدمات. |
The SBSTA noted that this process remains open to strengthened participation from scientists from developing countries. | UN | ولاحظت الهيئة الفرعية أن هذه العملية تظل مفتوحة لتعزيز مشاركة العلماء المنتمين إلى البلدان النامية. |