ويكيبيديا

    "تعالج مشكلة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • address the problem
        
    • deal with the problem
        
    • address the issue
        
    • addressing the problem
        
    • addressed the problem
        
    • tackle the problem
        
    The law should provide for a number of mechanisms to address the problem of a culture of secrecy within Government. UN ينبغي أن ينص القانون على وجود آليات تعالج مشكلة ثقافة السرّية داخل الحكومة.
    For instance, the Doha Round needs to address the problem of tariff escalation so that there is an incentive for Africa to specialize in processing rather than in raw materials. UN فعلى سبيل المثال، يلزم جولة الدوحة أن تعالج مشكلة تصاعد التعريفة الجمركية بحيث يكون هناك حافز لأفريقيا على التخصص في التصنيع بدلا من التخصص في المواد الخام.
    Paragraph 20 was a way of reminding them that the Committee expected them to address the problem of non-implementation of laws and practices. UN وأضاف أن الفقرة 20 تأتي كطريقة لتذكير الدول الأطراف بأن اللجنة تتوقع منها أن تعالج مشكلة عدم تنفيذ القوانين والممارسات.
    Since moving toward a market-based economy, Bulgaria has had to deal with the problem of overcoming a deep economic recession, which resulted in a decline in gross domestic product (GDP) of 25 per cent from 1989 to 1993. UN ومنذ التحرك نحو الاقتصاد القائم على السوق، كان على بلغاريا أن تعالج مشكلة التغلب على الركود الاقتصادي العميق، الذي أدى إلى انخفاض الناتج المحلي الاجمالي بنسبة ٥٢ في المائة في الفترة من ٩٨٩١ إلى ٣٩٩١.
    Furthermore, the State party should address the issue of sewage and waste water in the occupied territories emanating from Israel. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعالج مشكلة مياه الصرف والمياه الآسنة الآتية من إسرائيل إلى الأراضي المحتلة.
    The international conventions against terrorism currently in force have tended to focus on individual responsibility without addressing the problem of State responsibility, or insufficiently addressing the obligation of States to prevent terrorist acts and to refrain from facilitating them. UN إن الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب السارية حاليا تستهدف المسؤولية الفردية ولا تعالج مشكلة مسؤولية الدول أو واجبها في منع حدوث أعمال الإرهاب والامتناع عن تيسير حدوثها.
    The Government had addressed the problem of poverty among women through various policies and programmes. UN ٧١ - ومضت تقول إن حكومتها تعالج مشكلة الفقر في أوساط النساء من خلال سياسات وبرامج متنوعة.
    These programmes are expected to tackle the problem of illiteracy. UN ويُنتظر من هذه البرامج أن تعالج مشكلة الأمية.
    As the Strategy encompassed intercultural dialogue, it should address the problem of defamation of certain religions and promote economic and social development. UN وأفاد بأن الاستراتيجية تتضمن حوارا بين الثقافات، ولذلك يجب أن تعالج مشكلة تشويه صورة أديان معينة وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    However, such incentives do not address the problem of low-quality education, and research shows that the benefits do not always outweigh the costs. News-Commentary إلا أن مثل هذه الحوافز لا تعالج مشكلة التعليم المتدني الجودة، كما تؤكد الأبحاث أن الفوائد لا تفوق التكاليف دوماً.
    Under article 22, watercourse States had to take all measures necessary to prevent the introduction of species which might cause significant harm to other watercourse States, and under article 23, States were required to address the problem of pollution transported by watercourses into the marine environment. UN وبموجب المادة ٢٢، تتخذ دول المجرى المائي جميع التدابير اللازمة لمنع إدخال أنواع يمكن أن تلحق ضررا جسيما بدول أخرى من دول المجرى المائي، وبموجب المادة ٢٣، يتعين على الدول أن تعالج مشكلة التلوث الذي تنقله المجاري المائية الى البيئة البحرية.
    Consistent international approaches could address the problem of tracing. Options for bringing about compatible international approaches could include mutual acknowledgement of original marking systems and a political commitment among participating States to identify elements of such a common approach. UN ويمكن للنهج الدولية المتسقة أن تعالج مشكلة التعقب؛ ويمكن أن تتضمن الخيارات المتاحة للتوصل إلى نهج دولية متوائمة الاعتراف المتبادل بنظم وضع العلامات الأصلية والتزاما سياسيا فيما بين الدول المشاركة بتحديد عناصر هذا النهج المشترك.
    Consistent international approaches could address the problem of tracing. Options for bringing about compatible international approaches could include mutual acknowledgement of original marking systems and a political commitment among participating States to identify elements of such a common approach. UN ويمكن للنهج الدولية المتسقة أن تعالج مشكلة التعقب؛ ويمكن أن تتضمن الخيارات المتاحة للتوصل إلى نهج دولية متوائمة الاعتراف المتبادل بنظم وضع العلامات الأصلية والتزاما سياسيا فيما بين الدول المشاركة بتحديد عناصر هذا النهج المشترك.
    Policies are urgently needed to address the problem of employment generation, possibly the most pressing problem in Africa. UN وثمة حاجة ماسة إلى وضع سياسات تعالج مشكلة إيجاد فرص العمل، ومن المحتمل أن تكون هذه المشكلة هي الأكثر إلحاحا من بين جميع المشاكل في أفريقيا.
    115. In addition, it continued to commit substantial resources to projects and programmes that address the problem of desertification. UN 115- ولا يزال المصرف فضلا عن ذلك، يقدم الموارد الوفيرة للمشاريع والبرامج التي تعالج مشكلة التصحر.
    Although at present there were no laws in Uganda to address the problem of prostitution, its existence was recognized and programmes to increase awareness of the need for protected sex were being implemented. UN ورغم أنه ليست هناك قوانين حالياً في بلدها تعالج مشكلة البغاء، إلا أن وجوده معترف به، يتم تنفيذ برامج لزيادة الوعي بالحاجة إلى الجنس مع الوقاية.
    They considered educative measures and publicity as most important to curb the level of violence against women and asked whether particular programmes existed to deal with the problem of violence against particularly marginalized groups, such as refugee, poor and disabled women. UN وأعربوا عن رأي مفاده أن التدابير التثقيفية والنشر أمور فائقة اﻷهمية للحد من مستوى العنف ضد المرأة، وسألوا عما إذا كانت هناك برامج تعالج مشكلة العنف ضد فئة من الفئات المهمشة بصورة خاصة، مثل اللاجئات والفقيرات والمعوقات.
    National efforts to deal with the problem of working children can be complemented by international support measures, which may include provision of education facilities as well as compensatory support measures for their families. UN ويمكن تكملة الجهود الوطنية التي تعالج مشكلة الطفل العامل بتدابير دعم دولية تشمل توفير مرافق التعليم وكذلك تدابير دعم تعويضية ﻷسرهم.
    Participant countries must vigorously continue pursuing the improvement of internal controls; deal with the problem of diamonds from Cote d'Ivoire and further expand the Kimberley Process membership. UN وعلى البلدان المشاركة أن تواصل بقوة السعي إلى تحسين الضوابط الداخلية، وأن تعالج مشكلة الماس الوارد من كوت ديفوار وزيادة توسيع عضوية عملية كيمبرلي.
    One of our major concerns is that the Convention does not address the issue of the historical implantation of mines in several countries, including Libya, by countries that fought in the First and Second World Wars. UN ومن أهم هذه الشواغل أن الاتفاقية لم تعالج مشكلة الألغام القديمة التي زرعتها الدول المتحاربة أثناء الحربين العالميتين الأولى والثانية في عدد من الدول، من بينها ليبيا.
    Criminal legislation addressing the problem of race-related crimes had recently been reviewed, resulting in the introduction of the offence of intentional harassment into the provisions of the Criminal Justice and Public Order Act 1994. UN وجرى مؤخرا مراجعة التشريعات الجنائية التي تعالج مشكلة الجرائم المتصلة بالعنصر، مما أسفر عن إدخال جريمة التحرش العمدي في أحكام قانون العدالة الجنائية والنظام العام لسنة ٤٩٩١.
    ICAO has for many years addressed the problem of aircraft noise and continues to be at the forefront in developing solutions, including the development of standards for noise certification of aircraft and the adoption and review of a world-wide policy in this area. UN ومازالت منظمة الطيران المدني الدولي لعدة سنوات تعالج مشكلة ضجيج الطائرات ومازالت في الطليعة في مجال وضع الحلول، بما فيها وضع مقاييس للترخيص بضجيج الطائرات واعتماد سياسة عالمية في هذا المجال واستعراضها.
    In order to improve that situation, it was imperative for the Government to tackle the problem of impunity. UN ولكي تقوم الحكومة بتحسين هذه الحالة، لا مناص من أن تعالج مشكلة الإفلات من العقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد