ويكيبيديا

    "تعالج هذه المسائل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • address these issues
        
    • addressing these issues
        
    • address those issues
        
    • adequately address these matters
        
    • these issues are
        
    • that deal with such matters
        
    This part of the decision was not appealed and the Court of Appeals did not address these issues. UN ولم يُستأنف هذا الجزء من القرار، كما أن محكمة الاستئناف لم تعالج هذه المسائل.
    All authorities concerned must urgently address these issues. UN ويجب على جميع السلطات المعنية أن تعالج هذه المسائل على وجه الاستعجال.
    Most Parties to the CBD have begun to implement these provisions and thereby to address these issues in a real and concrete manner. UN وقد شرعت معظم اﻷطراف في الاتفاقية بتنفيذ هذه اﻷحكام وهي بذلك تعالج هذه المسائل بطريقة واقعية وملموسة.
    Nigeria is certainly addressing these issues. UN ومن المؤكد أن نيجيريا تعالج هذه المسائل.
    The Committee pointed out that the biennial utilization pattern did not indicate that the current limit of $20 million was inadequate and recommended that the Secretary-General be requested to provide information addressing these issues to the General Assembly at its sixty-eighth session. UN وأشارت اللجنة إلى أن نمط الاستخدام لفترة السنتين لا يشير إلى أن الحد الحالي وقدره 20 مليون دولار غير كافٍ وأوصت بأن يطلب إلى الأمين العام تقديم معلومات تعالج هذه المسائل إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين.
    We urge Syria to address those issues and to do what is necessary for a resumption of the peace negotiations. UN وإننا نهيب بسوريا أن تعالج هذه المسائل وأن تفعل ما يلزم فعله لاستئناف مفاوضات السلام.
    If the laws of the enacting State do not adequately address these matters, the enacting State should adopt legislation or regulations to that effect. UN وينبغي للدولة المشترعة، إذا كانت قوانينها لا تعالج هذه المسائل معالجة وافية، أن تعتمد تشريعات أو لوائح لهذه الغاية.
    The measures described in the present section of this report address these issues. UN والتدابير الوارد وصفها في هذا الفرع من التقرير تعالج هذه المسائل.
    Policies and programmes that address these issues must be considered a priority in post-war Liberia. UN ويجب أن تُدرج السياسات والبرامج التي تعالج هذه المسائل ضمن أولويات ليبيريا في فترة ما بعد الحرب.
    The ICC provides a vital recourse to justice in situations where national Governments cannot or will not address these issues themselves. UN إن المحكمة الجنائية الدولية تتيح إمكانية حيوية للالتجاء إلى العدالة في الحالات التي لا تستطيع أو لا تريد الحكومات الوطنية أن تعالج هذه المسائل بنفسها.
    While they fully understand that jobs at the United Nations are of an international character, they feel that the United Nations, as a model and caring employer, should address these issues. UN ومع أنهم يدركون تمام الإدراك أن الوظائف في الأمم المتحدة هي ذات طابع دولي، فإنهم يشعرون أنه ينبغي للأمم المتحدة، كرب عمل نموذجي يهتم بمصلحة العاملين لديه، أن تعالج هذه المسائل.
    The recommendations made by the joint Government/UNMIL task force on rubber plantations referred to in paragraph 29, are expected to address these issues. UN ويتوقع أن تعالج هذه المسائل بإعمال التوصيات الصادرة عن فرقة العمل المشتركة بين الحكومة والبعثة والمعنية بمزارع المطاط والمشار إليها في الفقرة 29.
    The Government needs to address these issues urgently in a comprehensive, determined and unequivocal manner, including through demonstrating its commitment to ensuring an inclusive political environment and guaranteeing basic democratic principles, including the right to free speech. UN وعلى الحكومة أن تعالج هذه المسائل بسرعة وبطريقة شاملة وحازمة ولا لبس فيها، بما في ذلك عبر إظهار التزامها بكفالة وجود مناخ سياسي يرمي إلى دمج جميع الأطراف وضمان المبادئ الديمقراطية الأساسية، بما فيها حرية التعبير.
    Recommends that national toponymic authorities discourage the designation of geographical names that seek a commercial purpose, as well as various practices involving the commercialization of geographical names, by adopting standards that address these issues. UN يوصي بأن تقوم السلطات المعنية بأسماء المواقع الجغرافية بتثبيط تسمية الأسماء الجغرافية التي تسعى إلى تحقيق غرض تجاري، وكذلك الممارسات المختلفة التي تنطوي على استخدام الأسماء الجغرافية في الأغراض التجارية، وذلك باعتماد معايير تعالج هذه المسائل.
    Programmes addressing these issues have shown to be more effective when they secure the full involvement of adolescents in identifying and searching for solutions to their reproductive and sexual health needs, including support to those who wish to abstain from sexual activity. UN وأظهرت البرامج التي تعالج هذه المسائل أن فعاليتها تكون أكبر عندما تؤمن المشاركة الكاملة للمراهقين في تحديد احتياجات صحتهم التناسية والجنسية والبحث عنها بما في ذلك تقديم الدعم للمراهقين الراغبين في الامتناع عن ممارسة النشاط الجنسي.
    The Director also noted the importance of national ownership of country programmes and the role of the Executive Board, saying that UNICEF was addressing these issues through both its country programmes and the United Nations Development Group (UNDG) and Chief Executives Board (CEB). UN كما أشار المدير إلى أهمية الملكية الوطنية للبرامج القطرية ودور المجلس التنفيذي، قائلا إن اليونيسيف تعالج هذه المسائل من خلال كل من برامجها القطرية ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ومجلس الرؤساء التنفيذيين.
    The Director also noted the importance of national ownership of country programmes and the role of the Executive Board, saying that UNICEF was addressing these issues through both its country programmes and the United Nations Development Group (UNDG) and the United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB). UN كما أشار المدير إلى أهمية الملكية الوطنية للبرامج القطرية ودور المجلس التنفيذي، قائلا إن اليونيسيف تعالج هذه المسائل من خلال كل من برامجها القطرية ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ومجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق.
    The Government should address those issues as they also affected efforts to attract investors and foster sustainable development. UN وينبغي للحكومة أن تعالج هذه المسائل لأنها تؤثر أيضاً في الجهود الرامية إلى اجتذاب المستثمرين وتعزيز التنمية المستدامة.
    Governments could address those issues in the context of the United Nations financing for development process, as well as in the reviews of and coordinated follow-up to the global conferences. UN وبإمكان الحكومات أن تعالج هذه المسائل في سياق عملية الأمم المتحدة لتمويل التنمية وفي عمليات استعراض المؤتمرات العالمية ومتابعتها المنسقة.
    Correctional services, without adequate support and resources, were not able to develop the expertise required to properly address those issues. UN كما ان الخدمات الاصلاحية، بدون ما يكفي من الدعم والموارد، لم تكن قادرة على تطوير الخبرة الفنية المطلوبة لكي تعالج هذه المسائل معالجة صحيحة.
    If the laws of the enacting State do not adequately address these matters, the enacting State should adopt appropriate legislation to that effect. " UN وينبغي للدولة المشترعة، إذا كانت قوانينها لا تعالج هذه المسائل معالجة وافية، أن تعتمد تشريعات أو لوائح لهذه الغاية. "
    But until and unless these issues are tackled in a decisive manner, this important opportunity for enhancing synergies will remain unrealized. UN لكن ما لم تعالج هذه المسائل معالجة حاسمة، فإن الفرصة السانحة لتعزيز التداؤب لن تتحقق.
    For that reason it encourages the training of control officers, continually incorporates state-of-the-art technology in the areas of identification of persons and issuance of documents and, generally speaking, through the coordination of the agencies that deal with such matters. UN وعليه فإنها تشجع على تدريب موظفي الرقابة، ومواصلة إدخال أفضل التكنولوجيات في مجالات التعرف على الأشخاص وإصدار الوثائق، وبصفة عامة، من خلال التنسيق فيما بين الوكالات التي تعالج هذه المسائل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد