ويكيبيديا

    "تعبّر عن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • reflect the
        
    • expressing
        
    • reflecting the
        
    • expresses
        
    • express
        
    • that reflected the
        
    • expressions of
        
    No dollar amount can adequately reflect the value of that support, solidarity and partnership, for which the Cubans have asked nothing in return. UN ولا يمكن لأي قيمة نقدية أن تعبّر عن مثل ذلك الدعم والتضامن والشراكة من قِبَل الكوبيين الذين لم يطلبوا شيئا في المقابل.
    The review also examines laws that pre-date the 1993 Constitution and which may need to be updated and amended to reflect the spirit of the Constitution. UN وتستعرض المراجعة كذلك القوانين التي صدرت قبل دستور عام 1993 والتي قد تحتاج إلى تحديث وتعديل لكي تعبّر عن روح الدستور.
    Notwithstanding its support for UNRWA humanitarian activities, Israel remains concerned by the political motivation of the aforesaid resolutions and is disturbed by the fact that they present a one-sided view which fails to reflect the reality on the ground. UN وعلى الرغم من دعم إسرائيل لأنشطة الوكالة الإنسانية، فلا تزال إسرائيل قلقة من الدافع السياسي للقرارات المذكورة آنفا، ومنـزعجة من كونها تعبّر عن وجهة نظر متحيزة لا تعكس الحقيقة على أرض الواقع.
    They are replaced by new words expressing new ideas. Open Subtitles يتم تبديلها بكلمات جديدة تعبّر عن أفكار جديدة
    To that end, Governments have set national targets reflecting the pressing need to meet that objective. UN ولأجل ذلك، وضعت الحكومات أهدافا وطنية تعبّر عن الحاجة الماسة إلى تحقيق ذلك الهدف.
    Usually jealousy expresses itself by trying to destroy what someone has. Open Subtitles الغيرة تعبّر عن نفسها غالباً بمحاولة تدمير ما لدى الٓاخرين
    The five paragraphs of draft principle 4 express these four elements. UN وفقرات مشروع المبدأ 4 الخمس تعبّر عن هذه العناصر الأربعة.
    He further argued that the e-mails did not reflect the actual circumstances and the instability and alterability of the e-mails made it inadmissible in court. UN كما دفع بأنَّ هذه الرسائل الإلكترونية لا تعبّر عن الظروف الحقيقية، وأنَّ افتقارها للثبات وقابليتها للتلاعب يحولان دون قبول المحكمة لها.
    The text of paragraph 31 should also be reviewed to ensure that it was clear that both qualification criteria and evaluation criteria could reflect the skills and experience of suppliers' personnel; UN كما ينبغي مراجعة نص الفقرة 31 بحيث يكون واضحاً أنه يمكن لمعايير التأهيل ومعايير التقييم أن تعبّر عن مهارات وخبرة موظفي المورِّدين؛
    These emission reduction targets must be ambitious, must reflect the urgency of our collective circumstances and must be consistent with a mitigation framework that protects the most vulnerable parties to the Convention, in both the short and the long-term. UN يجب أن تكون أهداف خفض الانبعاثات هذه طموحة، ويجب أن تعبّر عن الطابع الملحّ لأحوالنا المشتركة وأن تكون متسقة مع إطار تخفيف للآثار يحمي أضعف الأطراف في الاتفاقية، في الأجلين القصير والطويل معا.
    The discussion must focus on how to define legislation that would both reflect the right to food and ensure that States were accountable for its realization. UN وقالت إنه ينبغي أن تتركز المناقشة على كيفية تعريف التشريعات التي من شأنها أن تعبّر عن الحق في الغذاء وتكفل مساءلة الدول عن إعمال هذا الحق.
    The above-mentioned measures and efforts reflect the determination of the Mauritanian Government to comply with the resolution, a determination already demonstrated by its regular exchange of information with all the security services of the countries concerned. UN فالتدابير والجهود المذكورة أعلاه تعبّر عن إرادة الحكومة الموريتانية الرامية إلى تنفيذ القرار. وينعكس هذا أيضا في عملية تبادل المعلومات والخبرات بصورة منتظمة مع دوائر الأمن في البلدان المعنية.
    His delegation was in favour of the convening in 2008 of a United Nations conference on South-South cooperation to review progress in the implementation of the Plan of Action for Promoting and Implementing Technical Cooperation among Developing Countries, with a view to adapting the Plan of Action to reflect the current economic situation. UN ويحدّد وفده عقد مؤتمر للأمم المتحدة في 2008 يعنى بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب لاستعراض التقدّم المحرز في تنفيذ خطة العمل لتشجيع وتنفيذ التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بغرض تكييف خطة العمل لكي تعبّر عن الحالة الاقتصادية الجارية.
    However, with a view to ensuring uniformity of style throughout the model provisions, a few headings and titles have been added and some of the original headings and titles have been modified so as to reflect the content of the model provisions to which they relate. " UN بيد أنه سعيا إلى ضمان وحدة الأسلوب في مختلف الأحكام النموذجية، أُضيفت بعض رؤوس المواضيع والعناوين وعدلت بعض رؤوس المواضيع والعناوين الأصلية لكي تعبّر عن مضمون الأحكام النموذجية التي تخصها. "
    In that respect, the European Community went beyond the normal parameters of classic international organizations, and it was therefore essential for the ILC draft articles fully to reflect the institutional and legal diversity of the structures existing in the international community. UN وفي هذا الصدد، تتجاوز الجماعة الأوروبية المعايير المعتادة للمنظمات الدولية الكلاسيكية، ولذلك فمن الضروري أن تصوغ لجنة القانون الدولي مشروع المواد صياغة تامة تعبّر عن التنوع المؤسسي والقانوني للهياكل القائمة في المجتمع الدولي.
    A communication in the English language sent by a French seller to a German buyer was interpreted by the court as expressing the seller's intent to be bound. UN وقد فسّرت المحكمة رسالة أرسلها باللغة الإنكليزيّة بائع فرنسيّ إلى مشترٍ ألمانيّ بأنّها تعبّر عن نيّة البائع أن يلتزم.
    expressing its deep concern over the lack of commitment of some Member States to paying their contributions to IINA's budget; UN إذ تعبّر عن قلقها البالغ إزاء عدم التزام بعض الدول بتسديد مساهماتها في ميزانية الوكالة:
    Moreover, the practice of all parties to multilateral treaties had special weight and should not be placed on the same footing as practice reflecting the position of only some of the parties. UN وعلاوة على ذلك رأت أن الممارسة العائدة لجميع الأطراف في المعاهدات المتعددة الأطراف يكون لها وزن خاص ولا ينبغي وضعها على قدم المساواة مع الممارسات التي تعبّر عن موقف بعض الأطراف دون غيرها.
    In addition, the Committee notes with satisfaction that the updated information contained in this map will enable the State party to develop public policies reflecting the needs of the various ethnic and linguistic population groups of Peru. UN وعلاوة على ذلك تلاحظ اللجنة بارتياح أن المعلومات المستوفاة المدرجة في الخارطة ستمكّن الدولة الطرف من وضع سياسات عامة تعبّر عن احتياجات مختلف الفئات الإثنية واللغوية في بيرو.
    While the Philippines notes that certain advancements have been made on key issues and concerns in the draft resolution, it expresses its sincere regret that an issue of utmost importance has not been taken up, namely, the settlement of disputes by peaceful means. UN وبينما تلاحظ الفلبين أن بعض التقدم قد أحرز بشأن مسائل وشواغل رئيسية في مشروع القرار، فإنها تعبّر عن أسفها الصادق إزاء انه لم يجرِ تناول مسألة ذات أهمية قصوى، وهي تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Concluding observations lay at the heart of the Committee's work, and it must have sufficient space to express its concerns through that medium. UN فتلك الملاحظات من صميم عمل اللجنة التي يجب أن يُفسَح لها مجال كافٍ لكي تعبّر عن شواغلها عبر تلك الواسطة.
    Costa Rica had legislation and jurisprudence that reflected the principles of the Convention, guaranteeing the full enjoyment of their rights to migrant workers and their families. UN ولدى كوستاريكا تشريعات وسوابق قضائية تعبّر عن مبادئ الاتفاقية بما يضمن تمتع العمال المهاجرين وأسرهم بحقوقهم تمتعاً كاملاً.
    (v) Launch of additional asset recovery training programmes for newly interested countries; various expressions of interest are currently under evaluation; UN `5` بدء برامج إضافية للتدريب في مجال استرداد الموجودات للبلدان التي أبدت اهتمامها مؤخرا؛ ويجري حاليا تقييم رسائل مختلفة تعبّر عن الاهتمام؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد