ويكيبيديا

    "تعبِّر عن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • reflect the
        
    • reflecting the
        
    • reflected the
        
    • expressing
        
    • display the
        
    • reflects the
        
    All conclusions and/or recommendations contained in the present report reflect the position of the submitting State(s) and/or the State under review. UN 80- جميع الاستنتاجات و/أو التوصيات الواردة في هذا التقرير تعبِّر عن موقف الدول التي قدمتها و/أو الدولة موضوع الاستعراض.
    We support extending membership in both permanent and non-permanent categories to reflect the realities of the day. UN ونؤيد توسيع العضوية في كلتا الفئتين الدائمة وغير الدائمة تعبِّر عن واقع اليوم.
    Reforms and changes must therefore be done in a consultative and non-discriminatory manner and must reflect the Member-State driven nature of the Organization. UN وبالتالي، يجب أن تتم التغييرات والإصلاحات بطريقة تشاورية وغير قائمة على التمييز، ويجب أن تعبِّر عن طابع الأمم المتحدة كمنظمة تتولى فيها الدول الأعضاء زمام المبادرة.
    Moreover, these discussions are seen by a large majority of Members as reflecting the wish to marginalize the General Assembly. UN وعلاوة على ذلك، فإن أغلبية الدول الأعضاء تنظر إلى تلك المناقشات على أنها تعبِّر عن رغبة في تهميش الجمعية العامة.
    However, those rules no longer reflected the changing reality of the twenty-first century and correctional facilities needed to be updated. UN غير أن هذه القواعد لم تعد تعبِّر عن الواقع المتغير للقرن الحادي والعشرين، ويحتاج الأمر إلى تحديث المرافق الإصلاحية.
    As recommended by the Commission, he had sent a letter expressing its concerns to the appropriate authorities. UN وبناءً على توصية اللجنة فقد بعث برسالة تعبِّر عن تلك الشواغل إلى السلطات الملائمة.
    Many replies received may be considered satisfactory, in that they display the willingness of the State party to implement the Committee's recommendations or to offer an appropriate remedy to the complainant. UN ويمكن اعتبار الكثير من ردود المتابعة مرضية من حيث إنها تعبِّر عن استعداد الدول الأطراف لتنفيذ توصيات اللجنة أو لتوفير سبيل انتصاف ملائم لصاحب الشكوى.
    As contemplated in the guidelines adopted by the UNDC in 1999, every zone is the outcome of specific circumstances and must reflect the diversity of situations existing within it. UN وكما ورد في المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة، في عام 1999، تعد كل منطقة نتاج ظروف معينة ويجب أن تعبِّر عن تنوع الأوضاع القائمة فيها.
    The responsibilities of the Special Committee did not reflect the current situation, and the issues that it was considering would be better dealt with in other forums. UN وأضاف قائلا إن مسؤوليات اللجنة الخاصة لا تعبِّر عن الحالة الراهنة وإن القضايا التي تنظر فيها يستحسن تناولها في محافل أخرى.
    National and international funding to improve outcomes in low- and middle-income countries is negligible and fails to reflect the magnitude of the disease burden. UN فالأموال الوطنية والدولية لتحسين النتائج في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل تكاد لا تُذكر، ولا تعبِّر عن ضخامة عبء المرض؛
    Housing finance systems and regulatory frameworks should reflect the needs of the poor and low-income groups, including women, and ensure increased access to land and credit and protection from arbitrary eviction. UN وينبغي لنظم تمويل الإسكان والأُطر التنظيمية أن تعبِّر عن احتياجات الفقراء والجماعات ذات الدخل المنخفض، بمن فيهم النساء، وتأمين فرص متزايدة للحصول على الأراضي والائتمانات والحماية من الطرد التعسفي.
    31. The increasing use of extrabudgetary resources was worrying because it might result in a budget which did not reflect the development agenda of the developing countries, in particular the least developed countries. UN 31 - وتابع كلامه قائلا إن الاستخدام المتزايد للموارد من خارج الميزانية أمر يثير القلق لأنه قد يؤدي إلى وجود ميزانية لا تعبِّر عن جدول أعمال التنمية للبلدان النامية، وخصوصا أقل البلدان نموا.
    110. All conclusions and/or recommendations contained in the present report reflect the position of the submitting State(s) and/or the State under review. UN 110- جميع الاستنتاجات و/أو التوصيات الواردة في هذا التقرير تعبِّر عن موقف الدولة (الدول) التي قدمتها و/أو الدولة موضوع الاستعراض.
    Concern was expressed about the wording of the subparagraph in that it did not reflect the primary purpose of public procurement in many developing countries: to promote development of the domestic market and to encourage participation in the procurement proceedings of national suppliers or contractors. UN 17- أُبديَ قلقٌ بشأن صيغة هذه الفقرة الفرعية من حيث أنها لا تعبِّر عن الهدف الأساسي من الاشتراء العمومي في العديد من البلدان النامية: ألا وهو تعزيز تنمية السوق المحلية وتشجيع المورّدين أو المقاولين الوطنيين على المشاركة في إجراءات الاشتراء.
    There are many cultural properties in our country, including royal tombs, temples, stone pagodas, paintings, calligraphic works and folk artefacts, all reflecting the history of the nation's development and its national wisdom. UN وتوجد ممتلكات ثقافية عديدة في بلدنا، تشمل مقابر ملكية ومعابد، وهياكل حجرية متعددة الأدوار، ورسومات، وأعمال الخط الفني ومصنوعات شعبية، وكلها تعبِّر عن تاريخ تطور الأمة وحكمتها الوطنية.
    The Committee is concerned, however, that certain practices that are inconsistent with this and other general principles of the Convention appear to be considered as reflecting the best interests of the child. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن بعض الممارسات العملية التي لا تتساوق مع هذا المبدأ وغيره من المبادئ العامة المنصوص عليها في الاتفاقية يُنظر إليها، على ما يبدو، على أنها تعبِّر عن المصالح الفضلى للطفل.
    While many of these instruments tend to be context-specific, it is still possible to discern a number of general or common provisions that have come to be accepted as reflecting the received view as a matter of international law. UN وفي حين أن الكثير من هذه الصكوك تنزع لأن تكون متصلة بسياقات محددة، يظل من الممكن ملاحظة أنها تتضمن عدداً من الأحكام العامة أو المشتركة التي أصبحت مقبولة باعتبارها تعبِّر عن مسائل تندرج ضمن القانون الدولي.
    A workplan which reflected the priorities of the Burundians themselves was necessary. UN ومن الضروري وجود خطة عمل تعبِّر عن أولويات البورونديين أنفسهم.
    The objectives and structure of the United Nations Integrated Office in Burundi (BINUB) were based on lessons learned through the establishment of the United Nations Integrated Office in Sierra Leone (UNIOSIL) and on a common strategy for action and reflected the reform agenda of the United Nations. UN وقال إن أهداف وهيكل مكتب الأمم المتحدة في بوروندي تستند إلى الدروس المستفادة من إنشاء مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون، وإلى استراتيجية مشتركة للعمل، تعبِّر عن برنامج إصلاح الأمم المتحدة.
    It decides on the promulgation of and amendments to the Constitution and passes laws, the national budget, national security and defence policies, as well as acts expressing its own policy. UN وهو الذي يقرر إعلان الدستور وتعديلاته، ويقر القوانين والميزانية الوطنية وسياسات الدفاع والأمن القومي، فضلاً عن القوانين التي تعبِّر عن سياساته الخاصة.
    Many replies received may be considered satisfactory, in that they display the willingness of the State party to implement the Committee's recommendations or to offer an appropriate remedy to the complainant. UN ويمكن اعتبار الكثير من ردود المتابعة مرضية من حيث إنها تعبِّر عن استعداد الدول الأطراف لتنفيذ توصيات اللجنة أو لتوفير سبيل انتصاف ملائم لصاحب الشكوى.
    :: Convinced that a document presented by the United Nations task force on Goal 3 of the Millennium Development Goals reflects the real need for a " Goal 3 plus approach " . UN :: واقتناعاً منا بأن الوثيقة التي قدمتها فرقة العمل التابعة للأمم المتحدة والمعنية بالهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية تعبِّر عن الاحتياجات الحقيقية لنهج إضافي للهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد