ويكيبيديا

    "تعتقد اليابان أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • Japan believes that
        
    Secondly, Japan believes that economic growth can be a strong force for development. UN ثانيا، تعتقد اليابان أن النمو الاقتصادي يمكن أن يكون محركا قويا للتنمية.
    Japan believes that international peace and prosperity can be achieved only through cooperation among nations, with the United Nations playing an important role. UN تعتقد اليابان أن السلم والازدهار الدوليين لا يمكن تحقيقهما إلا من خلال التعاون بين الدول، مع قيام الأمم المتحدة بدور هام.
    In this context, as my delegation stated in Geneva, Japan believes that there are four areas on which those efforts should be concentrated. UN وفي هذا السياق، وكما قال وفدي في جنيف، تعتقد اليابان أن هناك أربعة مجالات ينبغي تركيز هذه الجهود عليها.
    Japan believes that existing international law, including the Charter of the United Nations and international humanitarian law, is applicable to the use of cyberspace. UN تعتقد اليابان أن القانون الدولي القائم، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي الإنساني، ينطبق على استخدام الفضاء الإلكتروني.
    Japan believes that the activities of the PBC during its fourth session, including the five-year review and the establishment of a country-specific configuration of the PBC for Liberia, were of particular significance. UN تعتقد اليابان أن أنشطة لجنة بناء السلام خلال دورتها الرابعة، بما في ذلك استعراض الخمس سنوات وإنشاء التشكيلة القطرية المخصصة لليبريا كانت ذات أهمية بالغة.
    Moreover, Japan believes that the development of a United Nations-centred legal framework for combating transnational organized crime and terrorism is urgently required. UN وعلاوة على ذلك، تعتقد اليابان أن وضع إطار قانوني في الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والإرهاب أمر مطلوب بشكل عاجل.
    In this vein, Japan believes that the international community should be well informed and ever conscious of the horrendous and long-lasting consequences of the use of nuclear weapons. UN ومن هذا المنطلق، تعتقد اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على علم تام بما يترتب على استخدام الأسلحة النووية من عواقب مروعة وطويلة الأجل وأن يعي ذلك باستمرار.
    Japan believes that an FMCT would contribute significantly to nuclear non-proliferation and constitute an essential building block for nuclear disarmament. UN إذ تعتقد اليابان أن هذه المعاهدة يمكن أن تسهم إسهاماً كبيراً في عدم الانتشار النووي وأن تشكل لبنة أساسية من لبنات نزع السلاح النووي.
    Therefore, Japan believes that there is no need for the factual summary of this session to be a consensus document and it supports the idea that a factual summary should be produced by the Chairman under his responsibility. UN وعليه لا تعتقد اليابان أن هناك ضرورة لكي يأخذ الموجز الوقائعي لهذه الدورة شكل وثيقة تعتمد بتوافق الآراء، وتدعم اليابان فكرة أن يقوم الرئيس بإصدار الموجز الوقائعي تحت مسؤوليته.
    Japan believes that it is necessary for each country to extend considerable cooperation in order to ensure that these trials take place and that they exhibit an unswerving application of the principles of law and justice of the international community. UN تعتقد اليابان أن من الضروري أن يتعاون كل بلد تعاونا ملحوظا لضمان أن تجري تلك المحاكمات وأن يتجلى فيها التطبيق الثابت لمبادئ القانون والعدالة للمجتمع الدولي.
    Thus Japan believes that this is a crucial moment for the future destiny of the United Nations and that we must reject an attempt to indulge in power games based on narrow parochial interests of individual States. UN ومن ثم تعتقد اليابان أن هذه لحظة حاسمة بالنسبة لمصير اﻷمم المتحدة في المستقبل وأنه يجب علينا أن نرفض أية محاولة للانخراط في ألعاب القوة القائمة على المصالح اﻷنانية الضيقة للدول فرادى.
    In this process of promoting peace, Japan believes that assistance to the Palestinian people is an essential ingredient in creating a favourable environment for stability and peace-building. UN وفي عملية النهوض بالسلام هذه، تعتقد اليابان أن تقديم المساعدة للشعب الفلسطيني مقوم أساسي في تهيئة بيئة مؤاتية للاستقرار وبناء السلام.
    In this vein, Japan believes that the international community should be well informed and ever conscious of the horrendous and long-lasting consequences of the use of nuclear weapons. UN وفي هذا الصدد، تعتقد اليابان أن المجتمع الدولي يجب أن يكون على بينة من الأمر ومدركا تماما للويلات والعواقب الوخيمة لاستخدام الأسلحة النووية.
    In the light of the functions expected of the draft articles, Japan believes that they should not be adopted as an " innovative " guideline that does not reflect State practice and established international law. UN في ضوء الوظيفتين المتوقعتين لمشاريع المواد، تعتقد اليابان أن هذه المواد ينبغي أن تعتمد باعتبارها مبدأ توجيهيا " ابتكاريا " لا يعكس ممارسة الدول والقانون الدولي الساري.
    At the same time, Japan believes that it is essential for the Department to remain faithful to its principal function as the conceptual centre of coordination without getting into the operational field of humanitarian activities which, in principle, should be left in the hands of various operational humanitarian agencies. UN وفي الوقت نفسه، تعتقد اليابان أن من اﻷساسي أن تظل اﻹدارة مخلصة لوظيفتها الرئيسية بوصفها المركز المفاهيمي للتنسيق دون دخول الميدان التنفيذي لﻷنشطة اﻹنسانية، اﻷمر الذي يجب، من حيث المبدأ، أن يترك لمختلف الوكالات اﻹنسانية التنفيذية.
    In that regard, Japan believes that the term " peacebuilding " , as used in the Protocol, will need to be further clarified through the practice of ongoing and future activities, together with what experience can teach us. UN وفي هذا الصدد، تعتقد اليابان أن مصطلح " بناء السلام " المستخدم في البروتوكول سوف يتطلب مزيدا من التوضيح من خلال ممارسة الأنشطة الجارية والمقبلة، إلى جانب ما قد يُستخلص من التجارب.
    On the humanitarian side of the problem, Japan believes that reinforced international efforts should focus in particular on the following three areas: first, cooperation, principally through the United Nations and its affiliated agencies, in landmine clearance; secondly, cooperation in the development of new technology for landmine detection and removal; and, lastly, cooperation for assistance to landmine victims. UN وفيما يتعلق بالجانب اﻹنساني من المشكلة، تعتقد اليابان أن الجهود الدولية المعززة ينبغي أن تركز بشكل خاص على الميادين الثلاثة التالية: أولا، التعاون في إزالة اﻷلغام البرية، وبشكل أساسي من خلال اﻷمم المتحدة ووكالاتها المنتسبة. ثانيا، التعاون في استحداث تكنولوجيا جديدة للكشف عن اﻷلغام وإزالتها. وأخيرا، التعاون في مساعدة ضحايا اﻷلغام البرية.
    Mr. Ozawa (Japan): Japan believes that a holistic and comprehensive approach is necessary in our efforts to strengthen the coordination of humanitarian and disaster relief assistance of the United Nations. UN السيد أوزاوا (اليابان) (تكلم بالانكليزية): تعتقد اليابان أن جهودنا الرامية إلى تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية التي تقدمها الأمم المتحدة في حالات الكوارث بحاجة إلى نهج كلي وشامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد