The pace of globalization depends to a large extent on advances in science and technology. | UN | وخطى العولمة تعتمد إلى حد كبير على أوجه التقدم في العلوم والتكنولوجيا. |
Its strength, therefore, depends to a large extent on the investment that we make in it. | UN | ولذا، فإن قوتها تعتمد إلى حد كبير على الاستثمار الذي نضعه فيها. |
A time-frame for development could not be established since development depended to a large extent on the improvement of the economy and the decrease in the national debt. | UN | ولا يمكن تحديد إطار زمني لذلك نظرا ﻷن التنمية تعتمد إلى حد كبير على تحسين الاقتصاد وخفض الدين القومي. |
The status quo forecasts are not quite as optimistic as the UNEP targets because it is evident that the latter depend to some extent on NGO initiatives, political support and funding that may be uncertain. | UN | وتنبؤات الحالة الراهنة ليست متفائلة بقدر تفاؤل أهداف اليونيب، وذلك لأنه من الواضح أن هذه الأخيرة تعتمد إلى حدٍ ما على مبادرات المنظمات غير الحكومية والدعم السياسي والتمويل وهي مسائل غير مؤكدة. |
Large sections of society in both urban and rural areas remain critically dependent on international humanitarian assistance. | UN | ولا تزال قطاعات كبيرة من المجتمع في كل من المناطق الحضرية والريفية تعتمد إلى حد كبير على المساعدة الإنسانية الدولية. |
Our economies still largely rely on the production of commodities, in respect of which terms of trade continue to worsen. | UN | فاقتصاداتنا لا تزال تعتمد إلى حد بعيد على إنتاج السلع اﻷساسية، حيث أن معدلات التبادل التجاري تزداد سوءا. |
In that regard, it is important to note that the non-compliance procedure adopted by the Parties consists of only 16 paragraphs and that, like any institution, the Implementation Committee has developed over the course of its existence a mode of efficient operation that, while firmly based on the non-compliance procedure, relies to a considerable extent on custom and precedent. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم الإشارة إلى أن إجراء عدم الامتثال الذي اعتمدته الأطراف يتكون من 16 فقرة فقط وأنه مثل أي مؤسسة قامت لجنة التنفيذ خلال فترة وجودها بتطوير نموذج لعملية فعالة وإن كانت تستند بشدة إلى إجراء عدم الامتثال إلا أنها تعتمد إلى مدى كبير على ما هو متعارف ومسبوق. |
There can be no doubt that the development process depends to a great extent on the international economic and financial context. | UN | وما من شك في أن عملية التنمية تعتمد إلى حد كبير على السياق الاقتصادي والمالي الدوليين. |
We are all certainly aware that the economic development of Africa is, first and foremost, up to Africans themselves and that development depends to a large extent on the domestic strategies introduced by the States concerned. | UN | ومما لا ريب فيه أننا جميعا نعي بأن التنمية الاقتصادية في افريقيا تعد في المقام اﻷول مسؤولية اﻷفارقة أنفسهم، وأن التنمية تعتمد إلى حد كبير على الاستراتيجيات الداخلية التي تتخذها الدول المعنية. |
Its efficiency therefore depends to a large extent on the machinery for coordination and interaction that will be set up to ensure that the programmes specifically related to the Convention are known to the other programmes and linked to them in the light of the acknowledged complementarities. | UN | وفعاليتها تعتمد إلى حد كبير إذن على آليات التنسيق والتفاعل التي ستوضع من أجل أن تقف البرامج المحددة المرتبطة بالاتفاقية على البرامج اﻷخرى ومن أجل الربط بينها بحسب ما يتم التسليم به من أوجه التكامل. |
Convinced that the effectiveness of the United Nations depended to a large extent on its financial health and integrity, and that its funding problems were often attributable to a lack of political will, it called on all Member States to act urgently to fulfil their financial obligations. | UN | ولأن الرابطة مقتنعة بأن فعالية الأمم المتحدة تعتمد إلى حد بعيد على عافيتها وسلامتها الماليتين، وأن مشكلات التمويل الخاصة بها ترجع في كثير من الحالات إلى نقص الإرادة السياسية، فهي تدعو جميع الدول الأعضاء إلى العمل على وجه السرعة للوفاء بالالتزامات المالية. |
15. The effectiveness of conciliation depended to a large extent upon the parties to a dispute communicating privately to the conciliator their candid views on the dispute. | UN | 15- وقال إن فعالية التوفيق تعتمد إلى حد كبير على قيام الطرفين المتنازعين بالبوح سرا للموفق بآرائهما حيال النـزاع. |
Trade efficiency depended to a large extent on the existence of a sound domestic regulatory framework, as well as awareness of those involved in international trade concerning the way international trade was conducted. | UN | فالكفاءة في التجارة تعتمد إلى حد بعيد على وجود اطار تنظيمي داخلي سليم وكذلك على وعي أولئك المعنيين بالتجارة الدولية بالطريقة التي تُدار بها التجارة الدولية. |
Our efforts to promote sustainable development depend to a great extent on the existence of dynamic and effective international cooperation. | UN | وجهودنا لتعزيز التنمية المستدامــة تعتمد إلى حــد كبير على وجود تعاون دولي دينامي فعال. |
There will no doubt be intermediate and transitional phases towards nuclear disarmament that will depend to a large extent on the outcome of future arms control and treaty negotiations. | UN | ولا شك أنه ستكون هناك مراحل وسيطة وانتقالية نحو نزع السلاح النووي تعتمد إلى حد كبير على نتائج مفاوضات الحد من الأسلحة والمفاوضات التعاهدية في المستقبل. |
The provisions of paragraph 2 of the resolution, on international cooperation and strengthened border security, depend to a significant extent on proper qualification of incitement-related offences. | UN | وأحكام الفقرة 2 من القرار، المتعلقة بالتعاون الدولي وتعزيز أمن الحدود، تعتمد إلى حد كبير على التصنيف المناسب للجرائم المتعلقة بالتحريض. |
They recalled that actuarial studies were not an exact science and that their results were heavily dependent on the assumptions used. | UN | واشاروا إلى أن الدراسات الاكتوارية لا تعتبر علما دقيقا وأن نتائجها تعتمد إلى حد كبير على الافتراضات المستخدمة. |
A country's international reputation is largely dependent on its domestic health. | UN | إن السمعة العالمية لبلد ما تعتمد إلى حد كبير على صحته الداخلية. |
In this connection, the Tribunal is certainly greatly dependent on the cooperation of the States. | UN | وفي هذا الصدد، من المؤكد أن المحكمة تعتمد إلى حد كبير على تعاون الدول. |
Until recently, airlines could in large measure rely on bilateral agreements as a guarantee of a comfortable share of any particular market. | UN | وحتى عهد قريب، كان بمقدور شركات الطيران أن تعتمد إلى حد كبير على الاتفاقات الثنائية لضمان حصة مريحة من أي سوق بعينها. |
The delegation pointed out that the mix of contraceptive methods in use in Viet Nam seemed to rely heavily on the intra-uterine device (IUD) and to leave the responsibility for family planning to women. | UN | وأشار الوفد إلى أن مجموعة وسائل منع الحمل المستخدمة في فييت نام يبدو أنها تعتمد إلى حد كبير على الوسائل التي توضع في داخل الرحم وتترك المسؤولية عن تنظيم اﻷسرة للمرأة. |
In that regard, it is important to note that the non-compliance procedure adopted by the Parties consists of only 16 paragraphs and that, like any institution, the Implementation Committee has developed over the course of its existence a mode of efficient operation that, while firmly based on the non-compliance procedure, relies to a considerable extent on custom and precedent. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن إجراء عدم الامتثال الذي اعتمدته الأطراف يتكون من 16 فقرة فقط وأن لجنة التنفيذ قامت، مثل أي مؤسسة قامت لجنة التنفيذ خلال فترة وجودها بتطوير نموذج لعملية فعالة وإن كانت تستند بشدة إلى إجراء عدم الامتثال إلا أنها تعتمد إلى حد كبير على ما هو متعارف ومسبوق. |
According to the author's counsel, most of the State party's arguments are a restatement of its previous observations, submitted on the merits of the case, which relied upon decisions of domestic courts, and the European Court of Human Rights. | UN | وحسب محامي صاحب البلاغ، فإن معظم حُجج الدولة الطرف هي إعادة لملاحظاتها السابقة، المقدَّمة بشأن الأُسس الموضوعية للقضية، والتي تعتمد إلى قرارات لمحاكم داخلية، وللمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
At present, since the THEOS ground station has been relying on other space debris surveillance systems, we plan to develop our own redundant one. | UN | بالنظر إلى أنَّ المحطة الأرضية الخاصة بالساتل ثيوس تعتمد إلى الآن على أنظمة أخرى لمراقبة الحطام الفضائي فإننا نخطِّط حالياً لتطوير نظام مخصَّص لأغراضنا. |