There have also been several cases involving torture or ill-treatment in custody. | UN | كما أبلغ عن عدة حالات تعذيب أو إساءة معاملة أثناء الاحتجاز. |
In this regard, it notes the absence of information on cases where soldiers and police or prison officers were prosecuted, sentenced or subjected to disciplinary sanctions for having committed acts or torture or ill-treatment. | UN | وهي تلاحظ بهذا الخصوص عدم توافر معلومات عن حالات تعرض فيها جنود وموظفون في الشرطة أو السجون للملاحقة أو المحاكمة أو لإجراءات تأديبية بسبب ارتكاب أفعال تعذيب أو سوء معاملة. |
Effective measures should be taken to prevent any acts of torture or ill-treatment from occurring in the Democratic Republic of the Congo. | UN | ويجب اتخاذ تدابير فعالة لمنع حدوث أية أعمال تعذيب أو سوء معاملة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Any doctor who has reason to believe that torture or ill-treatment has taken place must inform the competent authorities. | UN | ويتعين على كل طبيب لديه سبب يحمله على الاعتقاد بوقوع تعذيب أو سوء معاملة أن يبلغ السلطات المختصة بذلك. |
The Government has consistently ascertained that there are no attested cases of torture and ill treatment. | UN | فالحكومة تؤكد باستمرار عدم وجود حالات تعذيب أو سوء معاملة متأكَّد منها. |
Any doctor who has reason to believe that torture or ill-treatment has taken place must inform the competent authorities. | UN | وأي طبيب لديه سبب يحمله على الاعتقاد بحدوث أعمال تعذيب أو سوء معاملة، يجب عليه إبلاغ السلطات المختصة. |
The Committee notes that the State party has simply replied, without providing further explanations, that the author's son was not tortured, and that, in addition, neither he nor his lawyer ever complained about torture or ill-treatment. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ق اكتفت بالرد، دون تقديم مزيد من التوضيحات، للإفادة بأن ابن صاحبة البلاغ لم يتعرض للتعذيب، وأنه لم يتقدم هو أو محاميه بشكوى من حدوث تعذيب أو إساءة معاملة. |
The Committee notes that the State party has simply replied, without providing further explanations, that the author's son was not tortured, and that, in addition, neither he nor his lawyer ever complained about torture or ill-treatment. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اكتفت بالرد، دون تقديم مزيد من التوضيحات، للإفادة بأن ابن صاحبة البلاغ لم يتعرض للتعذيب، وأنه لم يتقدم هو أو محاميه بشكوى من حدوث تعذيب أو إساءة معاملة. |
In any case, there have been no allegations of torture or other cruel, inhuman and degrading punishment or ill-treatment from women prisoners. | UN | وعلى كل حال، فإنه لم يصدر عن أي سجين إدعاء بشأن أي تعذيب أو عقوبات أو معاملات أخرى قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
Even in the absence of an express complaint, an investigation shall be undertaken if there are other indications that torture or ill-treatment might have occurred. | UN | وحتى في حال عدم وجود شكوى صريحة، ينبغي إجراء تحقيق إذا وجدت دلالات أخرى على احتمال وقوع تعذيب أو إساءة معاملة. |
Even in the absence of an express complaint, an investigation should be undertaken if there are other indications that torture or ill-treatment might have occurred. | UN | وحتى في حال عدم وجود شكوى صريحة، ينبغي إجراء تحقيق إذا وحدت دلالات أخرى على احتمال وقوع تعذيب أو إساءة معاملة. |
In some cases, torture or ill-treatment during detention was reported. | UN | وقد أفيد عن عمليات تعذيب أو سوء معاملة أثناء الاعتقال في بعض الحالات. |
This is incompatible with the fourth Geneva Convention of 1949, to which Israel is a party, and the Convention and its Optional Protocol I require that civilians under foreign occupation be protected from any torture or arbitrary detention. | UN | وتنص هذه الاتفاقية والبروتوكول اﻷول التابع لها على حماية المدنيين الخاضعين للاحتلال اﻷجنبي من أي تعذيب أو حجز اعتباطي. |
Even in the absence of an express complaint, an investigation should be undertaken if there are other indications that torture or ill-treatment might have occurred. | UN | وحتى في حال عدم وجود شكوى صريحة، ينبغي إجراء تحقيق إذا وجدت دلالات أخرى على احتمال وقوع تعذيب أو إساءة معاملة. |
It has been established through medical reports that the abovementioned persons were not subjected to any torture or illtreatment during their stay in custody. | UN | وقد ثبت من خلال التقارير الطبية بأن الأشخاص المشار إليهم أعلاه لم يتعرضوا لأي تعذيب أو سوء معاملة أثناء احتجازهم. |
It was established through medical reports that the lawyers were not subjected to any torture or illtreatment during their stay in custody. | UN | وتبين من التقارير الطبية أن المحامين لم يتعرضوا لأي تعذيب أو سوء معاملة أثناء احتجازهم. |
Even in the absence of an express complaint, an investigation shall be undertaken if there are other indications that torture or ill-treatment might have occurred. | UN | وحتى في حال عدم وجود شكوى صريحة، ينبغي إجراء تحقيق إذا وجدت دلالات أخرى على احتمال وقوع تعذيب أو إساءة معاملة. |
Afterwards, victims rarely have the courage to report torture or illtreatment, even to the investigating judge. | UN | ونادراً ما يجرؤ الضحايا بعد ذلك على ذكر ما تعرضوا له من تعذيب أو سوء معاملة حتى أمام قاضي التحقيق. |
For each case of torture or other illegal method of inquiry, a careful investigation must be conducted, including a medical examination. | UN | ويجب، كلما تعلق الأمر بحالة تعذيب أو غيرها من وسائل التحقيق غير المشروعة، أن تُجرى تحريات متأنية، تشمل فحصا طبيا. |
Article 192 provides that any statement or confession made as a result of torture or coercion is invalid. | UN | المادة 192 منه على أن كل قول أو اعتراف صدر نتيجة تعذيب أو إكراه باطل. |
The State party should establish a fully independent complaints mechanism for victims of torture and ensure that measures are adopted to afford adequate protection to all persons who report acts of torture or illtreatment. | UN | ينبغي أن تنشئ الدولة الطرف آلية لتقديم الشكاوى تتمتع باستقلال تام، لفائدة جميع ضحايا التعذيب، وأن تحرص على اعتماد تدابير توفر الحماية اللازمة لجميع من يبلغون عن أفعال تعذيب أو ضروب معاملة سيئة. |
During her detention she had been visited by her family and a local lawyer and had not been tortured or ill-treated as alleged. | UN | وطوال مدة احتجازها، كانت أسرتها تزورها، وكذلك كان يزورها محام محلي، وإنها لم تتعرﱠض ﻷي تعذيب أو معاملة قاسية حسبما زُعم. |
While in some cases violent attacks may be orchestrated by Machiavellian strategists who whip up religious sentiments, there are obviously religious fanatics who seem to believe that, by torturing or killing fellow human beings, they actually perform a service to God. | UN | ومع أن الاعتداءات العنيفة قد تحدث في بعض الحالات نتيجة استراتيجيات انتهازية تستثار فيها المشاعر الدينية، لكن لا يخفى أن هناك أشخاص متعصبون دينياً يرون في تعذيب أو قتل البشر تقرباً إلى الله. |