The Committee also notes that the State party did not question that the complainant was subjected to torture in the past, albeit that in the State party's view this was an isolated act. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن الدولة الطرف لم تشكك في تعرض صاحب الشكوى للتعذيب في الماضي رغم أنها ترى أن ذلك كان عملاً معزولاً. |
It points to the lack of evidence proving that the complainant risks imprisonment and exposure to ill-treatment on his return to Burundi. | UN | وتدفع بعدم وجود أدلة على خطر تعرض صاحب الشكوى للسجن وتعرضه لسوء المعاملة لدى عودته إلى بوروندي. |
It points to the lack of evidence proving that the complainant risks imprisonment and exposure to ill-treatment on his return to Burundi. | UN | وتدفع بعدم وجود أدلة على خطر تعرض صاحب الشكوى للسجن وتعرضه لسوء المعاملة لدى عودته إلى بوروندي. |
She recalls that the Canadian authorities denied that the complainant ran any risk of torture in order to be able to send him back legally. | UN | وتذكّر بأن السلطات الكندية نفت مخاطر تعرض صاحب الشكوى لخطر التعذيب لكي تتمكن من إبعاده بشكل قانوني. |
In those offices the author was beaten and later taken back to the van, where the ill-treatment continued. | UN | وهناك، تعرض صاحب البلاغ للضرب، ثم اقتيد من جديد إلى سيارة المساجين حيث استمرت إساءة معاملته. |
In 1992, the vessel was scuttled by the Kuwait Port Authority as it was creating a hazardous condition in the Kuwait harbour and consequently suffered further damages. | UN | وفي عام 1992 قامت سلطات الموانئ الكويتية بخرق السفينة لإغراقها باعتبارها كانت مصدر خطر في ميناء الكويت وبالتالي فقد تعرض صاحب المطالبة لأضرار أخرى. |
She recalls that the Canadian authorities denied that the complainant ran any risk of torture in order to be able to send him back legally. | UN | وتذكّر بأن السلطات الكندية نفت مخاطر تعرض صاحب الشكوى لخطر التعذيب لكي تتمكن من إبعاده بشكل قانوني. |
The Committee thus considers it improbable that the complainant would be subjected to illtreatment on his return to Pakistan. | UN | وعليه، تستبعد اللجنة احتمال تعرض صاحب الشكوى لمعاملة سيئة عند عودته إلى باكستان. |
It considered that the State party had not shown that the diplomatic assurances were sufficient in this case to eliminate the risk of ill-treatment to a level consistent with the requirements of article 7 of the Covenant. | UN | ورأت اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت أن هذه الضمانات الدبلوماسية كانت كافية في هذه القضية لاستبعاد خطر تعرض صاحب البلاغ لسوء المعاملة إلى درجة استيفاء الشروط المنصوص عليها في المادة 7 من العهد. |
It considered that the State party had not shown that the diplomatic assurances were sufficient in this case to eliminate the risk of ill-treatment to a level consistent with the requirements of article 7 of the Covenant. | UN | ورأت اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت أن هذه الضمانات الدبلوماسية كانت كافية في هذه القضية لاستبعاد خطر تعرض صاحب البلاغ لسوء المعاملة إلى درجة استيفاء الشروط المنصوص عليها في المادة 7 من العهد. |
The Board did not consider credible that the complainant had been persecuted by Bangladeshi authorities since, although wanted for murder, he had been able to travel back and forth between Bangladesh and India. | UN | ورأى المجلس أن رواية تعرض صاحب الشكوى لاضطهاد السلطات البنغلاديشية غير مقنعة نظراً لتمكنه من السفر بين بنغلاديش والهند عدة مرات على الرغم من أنه كان ملاحقاً بتهمة القتل العمد. |
The State party considers that the transfer of political power has therefore substantially reduced the complainant's risk of being subjected to detention and torture. | UN | وترى الدولة الطرف أن تغير السلطة السياسية قلص إلى حد كبير خطر تعرض صاحب الشكوى للاحتجاز والتعذيب. |
He fears that the complainant could be subjected to torture in detention. | UN | وأعرب عن خشيته من تعرض صاحب الشكوى للتعذيب أثناء الاحتجاز. |
The Committee observes, in the case in question, that the complainant was beaten, then detained without being allowed to contact his family or being given access to legal or medical assistance. | UN | وتلاحظ اللجنة، في هذه الحالة، تعرض صاحب الشكوى للضرب ثم احتجازه دون السماح له بالاتصال بعائلته أو مقابلة محام أو طبيب. |
The Court found that the claims that he had been severely abused while in prison had already been examined and that his new claims about torture were just a modification or supplement to his previous application. | UN | وقد رأت المحكمة أن الادعاءات التي تفيد تعرض صاحب الشكوى للإيذاء الشديد عندما كان في السجن كانت بالفعل موضع دراسة وأن ادعاءاته الجديدة المتعلقة بالتعذيب هي مجرد تعديل لطلبه السابق أو إضافة له. |
The Court found that the claims that he had been severely abused while in prison had already been examined and that his new claims about torture were just a modification or supplement to his previous application. | UN | وقد رأت المحكمة أن الادعاءات التي تفيد تعرض صاحب الشكوى للإيذاء الشديد عندما كان في السجن كانت بالفعل موضع دراسة وأن ادعاءاته الجديدة المتعلقة بالتعذيب هي مجرد تعديل لطلبه السابق أو إضافة له. |
The complainants argue, therefore, that it cannot be excluded that the first complainant would be exposed to similar treatment if returned to Egypt. | UN | وعليه، يدفع أصحاب الشكوى بأن تعرض صاحب الشكوى الأول لمعاملة مماثلة في حال عودته إلى مصر أمرٌ لا يمكن استبعاده. |
The complainants argue, therefore, that it cannot be excluded that the first complainant would be exposed to similar treatment if returned to Egypt. | UN | وعليه، يدفع أصحاب الشكوى بأن تعرض صاحب الشكوى الأول لمعاملة مماثلة في حال عودته إلى مصر أمرٌ لا يمكن استبعاده. |
He fears that the complainant could be subjected to torture in detention. | UN | وأعرب عن خشيته من تعرض صاحب الشكوى للتعذيب أثناء الاحتجاز. |
The Committee observes, in the case in question, that the complainant was beaten, then detained without being allowed to contact his family or being given access to legal or medical assistance. | UN | وتلاحظ اللجنة، في هذه الحالة، تعرض صاحب الشكوى للضرب ثم احتجازه دون السماح له بالاتصال بعائلته أو مقابلة محام أو طبيب. |
2.3 On 28 April 2000, the author suffered an employmentrelated accident, which made him permanently unfit for work. | UN | 2-3 وفي 28 نيسان/أبريل 2000، تعرض صاحب البلاغ لحادثة شغل جعلته غير لائق للعمل بصورة دائمة. |