ويكيبيديا

    "تعرض له" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • he had been subjected
        
    • suffered by
        
    • he was subjected to
        
    • he suffered
        
    • inflicted on
        
    • he had suffered
        
    • experienced by
        
    • been subjected to
        
    • against the
        
    • who suffered
        
    • inflicted upon him
        
    • has been exposed
        
    • been exposed to
        
    • he was exposed to
        
    • of his
        
    A number of former detainees who had been held together with Mr. Bleier gave independent but similar accounts of the particularly cruel torture to which he had been subjected. UN وقد روى عدد من المحتجزين السابقين الذين كانوا مع السيد بلير روايات مستقل بعضها عن البعض، لكنها متشابهة، عن التعذيب القاسي بشكل خاص الذي تعرض له.
    Iraq recognizes the implications of the destruction suffered by the brotherly State of Lebanon and its proud people as a result of the Israeli military onslaught. UN ويدرك العراق تبعات الدمار الذي تعرض له لبنان الشقيق وشعبه الأبي نتيجة الهجوم العسكري الإسرائيلي.
    He told the lawyer that he was subjected to beatings to make him confess and showed the lawyer visible injuries on his body. UN وأخبر المحامي بما تعرض له من ضرب من أجل إجباره على الاعتراف بارتكاب الجريمة، وأراه آثار الإصابات بادية على جسده.
    These are Neil Stockton's MRIs, which confirm the extent of damage he suffered bilaterally on the rotator cuffs. Open Subtitles هذا هو الرنين المغناطيسي لنيل ستوكتون والذي يؤكد مدى الضرر الذي تعرض له كلا الكفات المدورة
    During his imprisonment, he received no medical treatment for a head injury caused by the torture inflicted on him. UN ولم يتلق خلال احتجازه أي علاج طبي لجرح في رأسه نجم عما تعرض له من تعذيب.
    He further submitted that the arrest and ill-treatment he had suffered were based on his Romani ethnic origin. UN كما قال إن ما تعرض له من اعتقال وإساءة معاملة كان بسبب تحدره من إثنية الروما.
    The maximum dose suffered by children in the area had been around 35 mSv -- much lower than that experienced by children after the Chernobyl accident. UN كما أن أقصى جرعة تعرض لها الأطفال في المنطقة كانت حوالي 35 ميلليسيفرت وهي أدنى كثيرا مما تعرض له الأطفال بعد حادثة تشيرنوبيل.
    The Committee regrets that human rights defenders who have cooperated with the Truth and Reconciliation Commission have been subjected to threats. UN وتأسف للتهديد الذي تعرض له المدافعون عن حقوق الإنسان الذين تعاونوا مع لجنة الحقيقة والمصالحة.
    As it was materially impossible for him to assert his rights through legal channels, he was unable to challenge his detention or lodge a formal complaint concerning the torture to which he had been subjected. UN ونظراً لتعذر المطالبة بحقوقه فعلياً أمام القضاء، فلم يتسن له رسمياً الطعن في احتجازه أو التنديد بالتعذيب الذي تعرض له.
    The judges refused to order a medical examination and an investigation into the torture to which he had been subjected; UN ورفضت هيئة القضاء الأمر بإجراء فحص طبي وفتح تحقيق بشأن التعذيب الذي تعرض له الشخص المعني؛
    In the past, he had been detained and questioned on several occasions by the army and bears scars from the torture to which he had been subjected by the authorities. UN وقد سبق أن اعتقلته قوات الجيش في الماضي وحققت معه عدة مرات ولا يزال يحمل آثار التعذيب الذي تعرض له على يد السلطات.
    (i) From anything caused or suffered by the licensee to be on the site which is not nuclear matter; or UN ' 1` من أي شيء سببه المرخص له أو تعرض له يكون موجوداً في الموقع ولا يكون مادة نووية؛ أو
    The Government of Bangladesh has not rebutted the allegations made about Mr. Hassan's arrest without a warrant, the extensive torture that he was subjected to, nor his lack of access to legal counsel. UN 17- لم تدحض حكومة بنغلاديش الادعاءات التي قدمها السيد حسن بشأن القبض عليه دون وجود أمر بالقبض، والتعذيب الذي تعرض له كثيراً ولا هي دحضت عدم منحه فرصة الاستعانة بمستشار قانوني.
    The author also stated that he suffered from pain throughout his body, severe headaches and sleeping problems, which he believed were the result of the torture he was subjected to; he submitted copies of notes from his medical record. UN وقال أيضاً إنه يعاني من آلام في كل جسمه ومن صداع شديد ومشاكل في النوم من جراء ما تعرض له من تعذيب؛ وقدم نسخاً من الملاحظات المدونة في سجله الطبي.
    He has been denied adequate dental treatment for broken teeth caused by the assault he suffered at the hands of a fellow inmate; was refused vitamin supplements, as well as being denied proper reading glasses. UN وحرم من علاج اﻷسنان بصورة كافية لسن مكسور من جراء اعتداء تعرض له على أيدي زملائه النزلاء؛ وحرم من الحصول على فيتامينات تكميلية كما حرم من الحصول على نظارات مناسبة للقراءة.
    As a result of the torture he suffered, the complainant received injuries to his head, had broken ribs and a fractured left foot. UN ونتجت عن التعذيب الذي تعرض له صاحب الشكوى إصابات في رأسه وكسور في أضلعه وشرخ في قدمه اليسرى.
    It was time for the international community to put an end to the injustice long inflicted on thousands of Sahrawis by the Frente Polisario. UN وقد حان الوقت لكي يضع المجتمع الدولي نهاية للظلم الذي تعرض له طويلاً آلاف الصحراويين من جانب جبهة البوليساريو.
    He further submitted that the arrest and ill-treatment he had suffered were based on his Romani ethnic origin. UN كما قال إن ما تعرض له من اعتقال وإساءة معاملة كان بسبب تحدره من إثنية الروما.
    18. The representative of the Russian Federation also expressed her concern for the incident experienced by the Permanent Representative of Saint Vincent and the Grenadines. UN 18 - وأعربت أيضا ممثلة الاتحاد الروسي عن قلقها إزاء الحادث الذي تعرض له الممثل الدائم لسانت فنسنت وجزر غرينادين.
    In the affidavit, the detainee described the torture he had been subjected to during GSS interrogation. UN وفي اﻹفادة، وصف المحتجز التعذيب الذي تعرض له أثناء استجواب جهاز اﻷمن العام له.
    The second communication, sent in 2008, was related to an attack against the chair of a well-known human rights organization. UN أما الرسالة الثانية التي وجّهت في عام 2008 فكانت متعلقة باعتداء تعرض له رئيس منظمة حقوقية معروفة.
    16. Calls on Member States and the international community to compel Israel to pay the Government of Lebanon reparations for the plight of the Lebanese citizens in Southern Lebanon and the Western Beqaa who suffered Israeli aggressions throughout the occupation that has induced substantial losses and social complications and caused a quasi-permanent paralysis of economic activities in the region. UN 16 - يدعو الدول الأعضاء والمجتمع الدولي ، إلزام إسرائيل بتقديم تعويضات للحكومة اللبنانية، جراء ما تعرض له المواطنين اللبنانيين في جنوب لبنان والبقاع الغربي ، من اعتداءات إسرائيلية طيلة فترة الاحتلال، وما تسبب فيه من خسائر مادية جسيمة وصعوبات اجتماعية، أدت إلى شلل شبه دائم للأنشطة الاقتصادية في المنطقة.
    On 5 May 2007, the original author refused to take possession of the body, verbally stating that the cause of his son's death was the torture inflicted upon him. UN وفي 5 أيار/مايو 2007، رفض إبراهيم أبو بكر الخزمي استلام الجثة قائلاً إن التعذيب الذي تعرض له ابنه هو السبب في وفاته.
    From 1990 to 1992 the number of homicides rose by 30 per cent and of suicides by 12 per cent, which is also associated with the severe and protracted existential stress to which the population has been exposed. UN ففي الفترة الواقعة بين عامي ١٩٩٠ و١٩٩٢ ارتفع عدد جرائم القتل بنسبة ٣٠ في المائة كما ارتفع عدد حالات الانتحار بنسبة ١٢ في المائة، وذلك مرتبط أيضا بالكرب الوجودي الشديد والمطول الذي تعرض له السكان.
    Looks like the sample hasn't been exposed to the atmosphere... In a very long time. Open Subtitles يشبه النموذج الذي تعرض له الغلاف الجوي من فترة طويلة
    One of them is paralysed as a result of beatings he was exposed to in prison. UN وأصيب أحدهم بالشلل بفعل الضرب الذي تعرض له وهو بالسجن.
    Persecutions suffered were as a consequence of his parliamentary and extra-parliamentary fight for the enjoyment and respect of human rights UN وكان الاضطهاد الذي تعرض له ناتجا عن نضاله البرلماني وغير البرلماني من أجل كفالة التمتع بحقوق الإنسان واحترامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد