ويكيبيديا

    "تعرّض للخطر" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • jeopardize
        
    • which endanger
        
    • endangered
        
    • jeopardized
        
    • endangers
        
    • to endanger
        
    • endanger the
        
    • puts at risk
        
    • been compromised
        
    All these steps have been taken despite ongoing Palestinian attacks that jeopardize the success of the ceasefire. UN وقد اتُّخذت هذه الخطوات كلها على الرغم من استمرار الاعتداءات الفلسطينية التي تعرّض للخطر إمكانية نجاح وقف إطلاق النار.
    If not, what were the State party's plans to remove any impediments that allowed widowhood rites to jeopardize the inheritance rights of widows? UN وإن لم يكن الأمر كذلك، ما هي خطط الدولة الطرف لإزالة أي عقبات تتيح لطقوس الترمل أن تعرّض للخطر حقوق الأرملة في الميراث.
    37. States parties should refrain at all times from food embargoes or similar measures which endanger conditions for food production and access to food in other countries. UN 37- ويتعين على الدول الأطراف أن تمتنع في جمع الأوقات عن فرض حظر على الغذاء أو اتخاذ تدابير مشابهة تعرّض للخطر ظروف إنتاج الغذاء والحصول عليه في بلدان أخرى.
    The current food and financial crisis endangered the enjoyment of human rights and drew attention to fundamental issues such as sovereignty over wealth and natural resources and the right to development. UN وقالت إن الأزمة الراهنة في مجالي الغذاء والناحية المالية تعرّض للخطر التمتع بحقوق الإنسان ووجّهت الاهتمام إلى المسائل الأساسية مثل السيادة على الثروات والموارد الطبيعية والحق في التنمية.
    Meanwhile, social and political unrest jeopardized progress in attracting local and foreign investments. This in turn will contribute to lower than expected government revenue. UN وفي هذه الأثناء، تعرّض للخطر التقدم المحرز في اجتذاب الاستثمارات المحلية والأجنبية من جراء الاضطرابات الاجتماعية والسياسية مما سيساهم بدوره في انخفاض إيرادات الحكومة دون ما كان متوقعاً.
    It's conduct like yours that endangers the CIA. Open Subtitles هو التصرّف يحبّ لك الذي تعرّض للخطر وكالة المخابرات المركزية.
    In addition, the measures must respect the principle of proportionality so as not to endanger the very survival of the community and its members. UN هذا فضلاً عن أن التدابير يجب أن تحترم مبدأ التناسب كي لا تعرّض للخطر بقاء المجتمع وأفراده.
    As this policy is put into practice, it gives rise to complicated situations that jeopardize global peace and security. UN وتثير هذه السياسة العامة عند تنفيذها أوضاعا معقدة يمكن أن تعرّض للخطر السلام والأمن العالميين.
    Nadia, this could jeopardize the entire mission. Open Subtitles نادية، هذه يمكن أن تعرّض للخطر كامل المهمّة.
    The focus is on children and youth, who may have experienced abuse, neglect, family disruption, or a range of other factors that jeopardize their safety, permanence or well-being. UN وينصب تركيزها على الأطفال والشباب، الذين ربما يكونون قد تعرضوا لإيذاء أو إهمال أو خلل أسري أو طائفة من العوامل الأخرى التي تعرّض للخطر سلامتهم أو بقاءهم أو رفاههم.
    Closed meetings may invoke criticism about transparency but open meetings may jeopardize the review process, whereby draft reports are confidential until they are approved. UN وقد تثير الجلسات المغلقة انتقاداً بشأن الشفافية ولكن الجلسات العلنية قد تعرّض للخطر عملية الاستعراض، التي تجعل مشاريع التقارير سرية إلى أن تتم الموافقة عليها.
    By adopting policies that threaten to reduce the wages of those essential to the provision of such services, States would also jeopardize their ability to provide for the widest possible enjoyment of economic, social and cultural rights. UN كما أن الدول، باعتمادها سياسات تحمل خطر تخفيض أجور العاملين الأساسيين الذين يوفرون هذه الخدمات، تعرّض للخطر قدرتها على إتاحة أقصى قدر ممكن من التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    It is therefore crucial to identify which types and forms of corrupt practices may jeopardize central reform efforts in a given country and to take appropriate risk management measures. UN ومن ثم فمن المهم تبيّن أنواع الممارسات الفاسدة وأشكالها التي يمكن أن تعرّض للخطر الجهود الإصلاحية المركزية في بلد معين واتخاذ التدابير المناسبة للتصدي للخطر.
    37. States parties should refrain at all times from food embargoes or similar measures which endanger conditions for food production and access to food in other countries. UN 37- ويتعين على الدول الأطراف أن تمتنع في جميع الأوقات عن فرض حظر على الغذاء أو اتخاذ تدابير مشابهة تعرّض للخطر ظروف إنتاج الغذاء والحصول عليه في بلدان أخرى.
    37. States parties should refrain at all times from food embargoes or similar measures which endanger conditions for food production and access to food in other countries. UN 37- ويتعين على الدول الأطراف أن تمتنع في جمع الأوقات عن فرض حظر على الغذاء أو اتخاذ تدابير مشابهة تعرّض للخطر ظروف انتاج الغذاء والحصول عليه في بلدان أخرى.
    37. States parties should refrain at all times from food embargoes or similar measures which endanger conditions for food production and access to food in other countries. UN 37- ويتعين على الدول الأطراف أن تمتنع في جمع الأوقات عن فرض حظر على الغذاء أو اتخاذ تدابير مشابهة تعرّض للخطر ظروف انتاج الغذاء والحصول عليه في بلدان أخرى.
    Piracy endangered the lives of refugees who tried to cross the Gulf of Aden; the activities of smugglers and traffickers also had an enormous impact. UN وقال إن القرصنة تعرّض للخطر اللاجئين الذين يحاولون عبور خليج عدن دون نسيان أن أنشطة المهربين القائمين بالاتجار تفضي أيضا إلى آثار فاجعة.
    The ultimate goal of the Committee should not simply be to strike names from the list of colonial and dependent Territories, but rather to put an effective end to colonial situations which, in the case of Gibraltar, also endangered the principle of territorial integrity of his country. UN ويتمثل الهدف النهائي الذي تنشده اللجنة ليس في رفع أسماء من قائمة الأقاليم المستعمرة والتابعة، بل لوضع نهاية فعلية لحالات استعمارية، التي بالنسبة لجبل طارق تعرّض للخطر أيضاَ مبدأ السلامة الإقليمية لبلده.
    Convinced that illicit drug cultivation jeopardized States' economic development and the prosperity of their peoples, the Group assigned high priority to its eradication. UN واقتناعا من المجموعة بأن زراعة المخدرات غير المشروعة تعرّض للخطر التنمية الاقتصادية للدول ورخاء شعوبها، فإنها تعطي أولوية عالية للقضاء على هذه الزراعة.
    She also stressed that organized crime, including trafficking in persons, kidnapping, extortion and financial crimes and corruption, jeopardized efforts to promote social and economic development. UN كما شدّدت على أن الجريمة المنظّمة، بما فيها الاتجار بالأشخاص والاختطاف والابتزاز والجرائم المالية والفساد، تعرّض للخطر الجهود الرامية إلى النهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Deeply concerned by the increase in acts of international terrorism which endangers the lives and well-being of individuals worldwide as well as the peace and security of all States, UN إذ يساوره القلق الشديد بسبب تزايد أعمال الإرهاب الدولي التي تعرّض للخطر حياة الأفراد وسلامتهم في جميع أنحاء العالم، فضلا عن سلم جميع الدول وأمنها،
    Such illegal actions have continued to endanger the lives of the defenceless Palestinian civilian population and have caused further destruction to Palestinian property and infrastructure. UN وما فتئت هذه الأعمال غير القانونية تعرّض للخطر أرواح السكان الفلسطينيين المدنيين العزل وتتسبب في مزيد من دمار للممتلكات والبنى التحتية الفلسطينية.
    " 9. Several participants pointed out that the current substantial gap between external financing levels and needs puts at risk the success of the New Partnership for Africa's Development. UN " 9 - وأشار عدة مشاركين إلى أن الفجوة الكبيرة القائمة حاليا بين مستويات وحاجات التمويل الخارجي تعرّض للخطر نجاح الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Structural integrity of the game room has been compromised. Open Subtitles -سلامة هيكل غرفة اللعب قد تعرّض للخطر .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد